| The World Economic Forum strategic dialogue on the future of Mongolia was successfully organized in Ulaanbaatar on 14 and 15 September 2013. | 14 и 15 сентября 2013 года в Улан-Баторе успешно прошел стратегический диалог о будущем Монголии в рамках Всемирного экономического форума. |
| Member States engaged in open-minded and constructive dialogue. | Государства-члены вели открытый и конструктивный диалог. |
| Member States participated in constructive dialogue in a forum that allowed for a free exchange of views. | Государства-члены провели конструктивный диалог в рамках форума, который позволил им свободно обменяться мнениями. |
| In addition, he continued a high-level dialogue on the need to facilitate unhampered access for humanitarian agencies. | Кроме того, он продолжал вести на высоком уровне диалог по вопросу о необходимости содействия беспрепятственному доступу гуманитарных учреждений к нуждающемуся в помощи населению. |
| The process involves a dialogue with the petitioners. | Кроме того, проводился диалог с заявителями. |
| Importantly, Ireland has encouraged multilateral organizations to strengthen their dialogue with civil society organizations and where possible develop links with them in their area. | Важно также отметить, что Ирландия призвала многосторонние организации активизировать диалог с организациями гражданского общества и по возможности укреплять с ними связи в сфере своей деятельности. |
| The Working Group decided to keep the follow-up dialogue ongoing with regard to all cases currently under follow-up examination. | Рабочая группа постановила продолжать последующий диалог в отношении всех дел, которые в настоящее время находятся на последующем рассмотрении. |
| Broad dialogue and cooperation on human rights were held between DPRK and European Union. | Были проведены в широком масштабе диалог и сотрудничество с Евросоюзом в области прав человека. |
| In October 2001, political dialogue was held between the DPRK and EU. | ∘ В октябре 2001 г. проведен политический диалог с ЕС. |
| Adhering to these principles, the DPRK is committed to fulfil its obligation to international human rights conventions and promote genuine cooperation and dialogue. | Исходя из этих принципов, КНДР и впредь будет искренне исполнять свои обязательства по международным конвенциям о правах человека и осуществлять истинный диалог и содействие. |
| He also had a dialogue with the South African Human Rights Commission relating to the protection and promotion of the right to education. | Он также провел диалог с членами Южноафриканской комиссии по правам человека по вопросам, касающимся защиты и продвижения права на образование. |
| Over the years, the Commission has established a set of formal and informal consultations which can allow for a broad and open dialogue. | За прошедшие годы Комиссия организовала проведение различных официальных и неофициальных консультаций, позволяющих проводить широкий и открытый диалог. |
| UN-Women would continue to engage in dialogue with the Executive Board. | Структура «ООН-женщины» будет продолжать диалог с Исполнительным советом. |
| She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. | Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность. |
| The draft document only served to block dialogue and cooperation among the countries concerned and resulted in distrust and confrontation. | Данный проект резолюции попросту лишает возможности наладить диалог и сотрудничество между соответствующими странами и ведет к росту недоверия и конфронтации. |
| Now completed, the dialogue has produced important agreements, despite the challenging context, on more open, accountable governance. | В настоящее время этот диалог завершен, причем, несмотря на то, что он проходил в сложных условиях, он увенчался достижением важных договоренностей, касающихся более открытого и подотчетного управления. |
| ILO also conducts a regular dialogue with religious traditions on the decent work agenda and has produced a handbook outlining some convergences. | МОТ также проводит регулярный диалог с религиозными общинами по вопросам обеспечения достойной работы и в связи с этим подготовила справочник с указанием некоторых общих позиций. |
| In the short term, dialogue with communities is vital to understanding the needs of affected communities and to building confidence. | В краткосрочной перспективе чрезвычайно важен диалог с общинами, который позволяет понять потребности пострадавших общин и способствует укреплению доверия. |
| Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. | Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами. |
| The constructive dialogue with treaty bodies is held in public meetings. | Конструктивный диалог с договорными органами должен проводиться в ходе публичных заседаний. |
| Future dialogue may focus on developing enhanced transportation systems and pipeline networks at the international, regional and global levels. | В будущем диалог можно сосредоточить на создании более мощных транспортных систем и трубопроводных сетей на международном, региональном и глобальном уровнях. |
| Increased cooperation and dialogue with investors, bankers and companies would also be needed. | Кроме того, понадобятся более широкое сотрудничество и диалог с инвесторами, банкирами и компаниями. |
| Interfaith dialogue is taking place at the local, national and regional levels, and the majority of Member States also financially support such initiatives. | Межконфессиональный диалог осуществляется на местном, национальном и региональном уровнях, и большинство государств-членов также оказывают таким инициативам финансовую поддержку. |
| She said the Symposium had offered a valuable opportunity for civil society to exchange ideas and contribute to policy dialogue. | Она отметила, что симпозиум предоставил гражданскому обществу ценную возможность обменяться идеями и внести вклад в диалог по вопросам политики. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's report and its interactive dialogue with the high-level delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Комитет с удовлетворением отмечает представление доклада государства-участника и интерактивный диалог с делегацией высокого уровня Боливарианской Республики Венесуэла. |