| The lack of financial resources is discouraging municipalities and internally displaced persons from engaging in new dialogue on returns and project development. | Отсутствие финансовых ресурсов не позволяет муниципалитетам и внутренне перемещенным лицам начать новый диалог на предмет организации возвращения и разработки проектов. |
| The Belgrade-Pristina cultural dialogue should be re-energized, particularly at the level of the ministers and cultural coordinators. | Необходимо активизировать культурный диалог между Белградом и Приштиной, особенно на уровне министров и координаторов по культурным вопросам. |
| Continuing dialogue with New Zealand and the outside world is vital. | Постоянный диалог с Новой Зеландией и внешним миром имеет жизненно важное значение. |
| Cultural diversity arising from the multiplicity of ethnic groups creates channels that allow dialogue respectful of the social structure. | Многообразие культур, возникшее в результате смешения и появления новых этнических групп, создает каналы, делающие возможным уважительный диалог в рамках социальной структуры. |
| It urged Belarus to engage more closely in dialogue and international cooperation in order to improve its human rights situation. | Она призывает Беларусь активнее включиться в диалог и международное сотрудничество с целью улучшить положение в области прав человека в стране. |
| We hope that all Burundian parties will be able to show political maturity and to engage in dialogue in good faith. | Надеемся, что все бурундийские стороны сумеют проявить политическую зрелость и добросовестно вступить в диалог. |
| For this to happen, greater emphasis must be placed upon multilateralism, where cooperation and dialogue take precedence over unilateralism and division. | Для этого необходимо делать больший упор на многосторонний подход, в котором сотрудничество и диалог преобладают над односторонностью и расколом. |
| The Unit is also strengthening dialogue and cooperation with the AMIS gender office. | Группа укрепляет также диалог и сотрудничество с отделом МАСС по гендерной проблематике. |
| It has led has led to a very intense dialogue with the trade unions around the world. | Она вылилась в весьма интенсивный диалог с профсоюзами по всему миру. |
| To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. | Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе. |
| It has shown once again that dialogue and consultation based on equality serve to enhance mutual trust and improve relations between States. | Вновь подтверждено, что диалог и консультации, основанные на равноправии, способствуют укреплению взаимного доверия и улучшению отношений между государствами. |
| A global dialogue on social issues among States Members of the United Nations, as equals, was imperative. | Непременным условием является равноправный диалог по социальным проблемам между государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| The ongoing dialogue on the need to establish complementarity and balance between State sovereignty and human rights only reflects the importance of this issue. | Продолжающийся диалог по вопросу о необходимости обеспечения взаимодополняемости и равновесия между государственным суверенитетом и правами человека лишь подтверждает важность этой проблемы. |
| Promotion of the values of tolerance and dialogue and of democratic principles is essential to guarantee a lasting peace. | Поощрение таких ценностей, как толерантность и диалог, а также демократических принципов имеет важное значение для обеспечения прочного мира. |
| East Timor, the conference between Somalis in Djibouti and the new inter-Korean dialogue are recent examples. | Последними примерами являются Восточный Тимор, конференция между сомалийскими группировками в Джибути, межкорейский диалог. |
| Despite limited dialogue with KNU and KNPP, some progress is being made. | Несмотря на ограниченный диалог с КНС и КНПП, в работе с ними был достигнут определенный прогресс. |
| North-South dialogue continues to be affected by reciprocal accusations between worlds separated by gross disparities in the level of well-being. | Диалог Север-Юг по-прежнему затрудняется в результате взаимных обвинений между мирами, которые разделены серьезными противоречиями на уровне благосостояния. |
| In order for the work to be successful, candid, informal dialogue was required. | Для обеспечения успешных результатов работы необходим откровенный неофициальный диалог. |
| We hope that the new Government will be successful in its efforts to that end and will continue an inclusive and transparent dialogue. | Надеемся, что новое правительство преуспеет в своих усилиях в этом направлении и будет продолжать инклюзивный и транспарентный диалог. |
| From our perspective, dialogue is an essential part of the peace process. | На наш взгляд, диалог является важной частью мирного процесса. |
| I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 and engage in serious dialogue. | Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 Совета, и включиться в серьезный диалог. |
| We hope that dialogue will be successful, for that would be to the benefit of the Lebanese people. | Мы надеемся, что диалог будет успешным, поскольку ливанский народ от этого выиграл бы. |
| It also called upon the Executive Director to make this dialogue as open-ended and inclusive as feasible. | Кроме того, эта резолюция призывает Директора-исполнителя организовать этот диалог в максимально открытом и конструктивном формате. |
| The interactive dialogue was facilitated by Mr. Pierre Marc Johnson. | Вести прямой диалог помогал г-н Пьер Марк Джонсон. |
| The national dialogue will convene on 28 April to take up the issue again. | Национальный диалог будет начат 28 апреля, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос. |