Intensive dialogue within the Secretariat and with the Member States will be required to make either of these options feasible. |
Чтобы любой из этих вариантов оказался реальным, потребуется интенсивный диалог в рамках Секретариата и с государствами-членами. |
If required, dialogue with the Government is then pursued further. |
При необходимости диалог с правительством в таких случаях продолжается. |
Our two countries maintain a regular dialogue on many issues of mutual interest and the tangible results are in evidence. |
Наши две страны поддерживают регулярный диалог по многим представляющим взаимный интерес вопросам, о чем свидетельствуют ощутимые результаты. |
The first policy dialogue initiated in the context of the Global Compact has produced encouraging results. |
Первый политический диалог, начатый в контексте Глобального договора, дал обнадеживающие результаты. |
Member States may wish to hold further dialogue on this issue. |
Государства-члены, возможно, пожелают провести дополнительный диалог по этому вопросу. |
The CHAIRMAN, thanking the delegation, said that the dialogue had been instructive and fruitful. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию и отмечает, что диалог был поучительным и плодотворным. |
International policy dialogue seems to be entrenched in a perspective dominated by North-South differences. |
Международный диалог по стратегическим вопросам, похоже, ведется только через призму разногласий между Севером и Югом. |
Hopefully it can provide us with a sufficiently new approach to inspire international dialogue transcending old divides. |
Есть надежда, что она предложит нам новаторский подход, стимулирующий международный диалог и позволяющий уйти от прежних разногласий. |
Advocating dialogue in an armed conflict is not always easy, but our responsibility gives us no alternative. |
Выступать за диалог в условиях вооруженного конфликта не всегда просто, но наша ответственность не оставляет нам иной альтернативы. |
This greater emphasis on policy dialogue should be complemented by less reliance on resolutions as the main measure of the Committee's productivity. |
Этот больший акцент на политический диалог должен дополняться меньшей опорой на резолюции в качестве главного мерила продуктивности Комитета. |
But, then, dialogue is not an end in itself. |
Но все же диалог на является самоцелью. |
This can be achieved more easily when dialogue becomes regular and is supported by framework agreements that guide its development. |
Этого можно легче достичь, когда диалог приобретает более регулярный характер и когда его поддерживают рамочные соглашения, регулирующие его развитие. |
We believe that the dialogue undertaken between Pristina and Belgrade has allowed for progress in several crucial areas. |
Мы считаем, что диалог между Приштиной и Белградом способствовал достижению прогресса в целом ряде важнейших областей. |
It builds capacity through thematic research, country studies, training, policy dialogue, and networking and information exchange. |
Она занимается наращиванием потенциала через проведение тематических исследований, странового анализа, подготовку кадров, диалог по вопросам политики, а также развитие сетевых связей и обмен информацией. |
The latter conference was more specifically oriented towards a dialogue with civil society. |
Последняя конференция была более конкретно соориентирована на диалог с гражданским обществом. |
In most cases it enters into a dialogue with the companies it owns. |
В большинстве случаев она вступает в диалог с инвестируемыми компаниями. |
We also call upon the parties to restart, without preconditions, a political dialogue to find a final settlement. |
Мы также призываем стороны без всяких предварительных условий возобновить политический диалог для изыскания формулы окончательного урегулирования. |
We fear that, without the resumption of such a dialogue, there will be a clear danger of dramatic deterioration. |
Опасаемся, что если такой диалог возобновлен не будет, то возникнет явная опасность значительного ухудшения ситуации. |
To ensure comparability across the region and internationally, the group maintains an ongoing dialogue with the OECD and other international bodies on ICT-related measurements. |
В целях обеспечения сопоставимости на региональном и международном уровнях эта группа поддерживает постоянный диалог с ОЭСР и другими международными органами по вопросам, связанным с оценками ИКТ. |
We are, of course, also engaged in a dialogue with the CTC. |
Мы, разумеется, также ведем диалог с КТК. |
We believe that such a dialogue could bring the Council to a closer understanding of the African realities. |
Мы считаем, что такой диалог мог бы помочь Совету лучше понять африканскую реальность. |
Looking further ahead, the CTC will need to consider its dialogue with States beyond the issues covered above. |
В будущем КТК необходимо будет рассмотреть свой диалог с государствами за пределами упомянутых выше вопросов. |
This third line of action aims at weakening some of the factors on which terrorism feeds through intercultural and inter-religious dialogue. |
Это третье направление действий нацелено на ослабление некоторых факторов, подпитывающих терроризм через межкультурный и межрелигиозный диалог. |
From that standpoint, today's dialogue, including with ECOWAS and Morocco, is particularly useful. |
В этом плане сегодняшний диалог, в котором принимают участие ЭКОВАС и Марокко, особенно полезен. |
This dialogue should be comprehensive and all-inclusive. |
Этот диалог должен быть всеобъемлющим и всеохватным. |