| In implementing these agreements, a dialogue is fundamental. | В процессе осуществления этих соглашений диалог играет первостепенную роль. |
| New procedures to improve internal communications and professional dialogue are being instituted. | Вводятся новые процедуры, призванные улучшить внутреннюю связь и активизировать профессиональный диалог. |
| The strategy will focus on advocacy, policy dialogue, networking and increased connectivity with clients and partners. | Основной упор в этой стратегии будет делаться на пропагандистскую работу, политический диалог, создание сетей и расширение связей с клиентами и партнерами. |
| In that regard, we call on all authorities and communities of Kosovo to engage in dialogue and standards implementation. | В этой связи мы призываем все власти и общины в Косово наладить диалог и осуществлять стандарты. |
| It strives for interfaith dialogue aimed at creating mutual tolerance amongst the adherents of all religions. | Он стремится наладить диалог между представителями различных верований, направленный на поощрение взаимной терпимости между последователями всех религий. |
| That augurs well for a more rational and constructive Sino-American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy. | Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике. |
| We have always advocated dialogue and mutual tolerance as the means to attain that objective. | Мы всегда выступали за диалог и взаимную терпимость в качестве средств достижения этой цели. |
| It gives the members of the General Assembly the opportunity to dialogue with the Council on matters of international peace and security. | Это позволяет членам Генеральной Ассамблеи вести с Советом диалог по вопросам международного мира и безопасности. |
| Let us keep this dialogue alive and lively. | Давайте поддерживать этот живой и активный диалог. |
| To provide political momentum to the bilateral dialogue, Prime Minister Nawaz Sharif invited Prime Minister Vajpayee to visit Pakistan. | С тем чтобы наделить этот двусторонний диалог политическим импульсом, премьер-министр Наваз Шариф пригласил премьер-министра Ваджпаи посетить Пакистан. |
| The best way to initiate a dialogue is to disregard clichés and generalities, and instead to promote gatherings between human beings. | Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми. |
| The two bodies must expand their strategic dialogue beyond their current focus on the Balkans and Afghanistan. | Эти две организации должны расширить свой стратегический диалог, который в настоящее время сосредоточен только на балканском и афганском вопросах. |
| The regional dialogue with Tirana, Skopje and Podgorica continues to develop in a variety of fields, including the economic one. | Региональный диалог с Тираной, Скопье, и Подгорицей продолжает развиваться во многих областях, включая экономику. |
| The authorities in Serbia and Montenegro are about to resume dialogue with Pristina. | Власти в Сербии и Черногории намереваются возобновить диалог с Приштиной. |
| We hope that such a dialogue will be a meaningful one this time. | Мы надеемся, что на этот раз диалог будет предметным. |
| Direct dialogue and communication are essential first steps towards ensuring that the disengagement is as smooth and non-violent as possible. | Прямой диалог и контакты являются важным первым шагом на пути к обеспечению того, чтобы разъединение осуществлялось, по возможности, гладко и без насилия. |
| Such a dialogue could assist in refining the initiative and mobilize support for it (see recommendation 2). | Такой диалог мог бы содействовать уточнению инициативы и обеспечению ее поддержки (см. рекомендацию 2). |
| The Committee considers that the dialogue established between the Government of Denmark and the Committee was very satisfactory. | З. Комитет считает весьма удовлетворительным диалог, который состоялся между правительством Дании и Комитетом. |
| He urged the parties to engage in direct dialogue and negotiations. | Он настоятельно призвал их вступить в прямой диалог и переговоры. |
| We hope that a proactive approach is taken to engage in direct dialogue with those countries, including by raising the awareness of regional organizations. | Мы надеемся, что такой активный подход Комитета позволит наладить прямой диалог с этими странами, в том числе посредством привлечения внимания региональных организаций к этому вопросу. |
| The political leaders of Côte d'Ivoire must choose cooperation and dialogue rather than violence, provocation and confrontation. | Политические лидеры Кот-д'Ивуара должны выбрать сотрудничество и диалог, а не насилие, провокации и конфронтацию. |
| It advocates a constructive dialogue with a view to strengthening and implementing the human rights mechanisms of the United Nations. | Она выступает за конструктивный диалог ради укрепления и реализации правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Also at the same meeting, the Committee held an interactive dialogue with the Commissioner-General on the item. | На том же заседании состоялся интерактивный диалог Комитета с Генеральным комиссаром по этому пункту. |
| To be effective, legislation has to be implemented; tripartite social dialogue can facilitate such implementation. | Для того чтобы законодательство было эффективным, необходимо обеспечить его соблюдение; трехсторонний диалог по социальным вопросам может содействовать такому осуществлению. |
| In making this proposal it was our hope to continue the dialogue on combating destructive fishing practices. | Внося это предложение, мы надеялись продолжить диалог о борьбе с хищническими методами рыболовства. |