The strategic approach includes interfaith dialogue, specific initiatives at the regional and subregional levels, the articulation of a set of commonly shared values and principles, thematic focus on the five fields of competence of UNESCO, multi-stakeholder involvement and dialogue for advancing women's human rights. |
Стратегический подход включает межрелигиозный диалог, конкретные инициативы на региональном и субрегиональном уровнях, формулирование ряда разделяемых всеми ценностей и принципов, разработку конкретных тем в пяти областях компетенции ЮНЕСКО, обеспечение широкого участия заинтересованных сторон и использование диалога для содействия осуществлению прав человека женщин. |
With its theme of inter-civilizational dialogue, the Meeting had brought government officials together to discuss ways of promoting such dialogue in order to enhance the international counter-terrorism effort, thereby complementing the implementation of Security Council resolution 1624. |
Официальные представители правительств собрались на это Совещание, чтобы в рамках тематики диалога между цивилизациями обсудить, каким образом следует развивать такой диалог, чтобы он подкреплял международные усилия по борьбе с терроризмом, тем самым дополняя осуществление резолюции 1624 Совета Безопасности. |
While dialogue on general aspects of the prevention of child recruitment has increased over the past four years, dialogue on the establishment of a formal monitoring and reporting mechanism was launched only recently during the visit of my Special Representative to Myanmar in June 2007. |
Несмотря на то, что диалог по общим аспектам предотвращения вербовки детей заметно активизировался за последние четыре года, обсуждение вопроса о создании формального механизма наблюдения и отчетности началось лишь недавно благодаря визиту в Мьянму моего Специального представителя в июне 2007 года. |
The Chairperson emphasized that the interactive dialogue had increased the quantity of time devoted to the consideration of the reports of special procedures as well as the quality of the ensuing dialogue. |
Председатель подчеркнула, что интерактивный диалог позволил уделить больше внимания докладам специальных процедур и повысить качество дискуссий. |
In order to promote tolerance, there must be open dialogue for without dialogue there will be no national cohesion and without that there will be no real peace. |
Для содействия формированию терпимости необходимо наладить диалог, поскольку при его отсутствии невозможно обеспечить национальную сплоченность, а без нее нельзя установить реальный мир. |
Concerning political and trade union dialogue, political dialogue, as indicated in my report, no longer existed between the opposition and the presidential movement. |
Переходя к вопросу о политическом диалоге и диалоге с профсоюзами, я хотел бы повторить, что, как отмечается в моем докладе, политический диалог между оппозицией и президентским движением полностью прекратился. |
The meeting adopted a draft agenda for the national dialogue, its draft rules of procedure, and decided that the dialogue would start on 15 October in Addis Ababa. |
Участники встречи приняли проект повестки дня для национального диалога, проект его правил процедуры и постановили, что диалог начнется 15 декабря в Аддис-Абебе. |
This is not the moment to engage in dialogue, but I promise, following this, to engage in bilateral dialogue with the delegation to discuss some of those issues. |
Сейчас не время вступать в дискуссию, но обещаю вслед за этим заседанием вступить в двусторонний диалог с указанной делегацией для обсуждения некоторых из затронутых ею вопросов. |
Requests the Secretary-General to continue the productive and fruitful dialogue with local staff and to report on such dialogue; |
просит Генерального секретаря продолжать конструктивный и плодотворный диалог с местным персоналом и представить доклад о таком диалоге; |
Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. |
В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
The Group also heard a statement by the Minister of State and Secretary-General of the Forces Nouvelles, who expressed his readiness to accept the Head of State's offer for direct dialogue on condition that this dialogue serves as a mechanism to accelerate the implementation of resolution 1721. |
Группа также заслушала заявление государственного министра и генерального секретаря Новых сил, который заявил о своей готовности принять предложение главы государства о начале прямого диалога при том условии, что этот диалог будет служить в качестве механизма для скорейшего осуществления резолюции 1721. |
All the delegations agreed on the need for and usefulness of continuing dialogue on decentralization and the strengthening of local authorities, but no consensus was reached on whether the dialogue should continue in a formal or informal manner. |
Все делегации согласились с необходимостью и полезностью продолжения диалога по вопросу о децентрализации и укреплении местных органов власти, однако в отношении того, должен ли диалог в дальнейшем проводиться в формальном или неформальном формате, консенсуса достигнуто не было. |
In these days, we are called upon to examine the value of the dialogue in our fight against terrorism: dialogue is the antithesis of hate and intolerance. |
В эти дни мы обязаны изучить ценность диалога в нашей борьбе с терроризмом, ведь диалог - это противоположность ненависти и нетерпимости. |
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. |
Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
They encouraged UNDP to seek additional funding, help to improve national monitoring and evaluation mechanisms, engage in policy dialogue for pro-poor change, and pursue dialogue with local actors to expand the Human Development Initiative. |
Они призвали ПРООН добиваться дополнительного финансирования, содействовать совершенствованию национальных механизмов контроля и оценки, участвовать в директивном диалоге по вопросам преобразований в интересах бедных слоев населения и вести диалог с местными участниками процесса в целях расширения Инициативы в области развития человеческого потенциала. |
We are at present engaged in such a constructive and open dialogue with the Cuban authorities - a dialogue that includes a number of themes, inter alia, human rights. |
В настоящее время мы ведем такой конструктивный и открытый диалог с кубинскими властями - диалог, который включает ряд вопросов, в том числе права человека. |
The European Union encouraged UNIDO to pursue that potentially fruitful dialogue with the European Commission and to extend such dialogue to multilateral development agencies, including international and regional financial institutions. |
Европейский союз содействует тому, чтобы ЮНИДО продолжила потенциально плодотворный диалог с Европейской комиссией и установила аналогичный диалог с многосторонними учреждениями в области развития, включая международные и региональные кредитно-финансовые учреждения. |
Thirdly, direct dialogue on practical issues was put on track - the very dialogue requested by the Security Council mission after it visited Kosovo last December. |
В-третьих, был обеспечен прямой диалог по практическим вопросам - тот самый диалог, к которому призвала миссия Совета Безопасности после визита в Косово в декабре прошлого года. |
Those include the high-level dialogue on inter-religious and intercultural understanding, the special commemorative session on children and the high-level dialogue on financing for development. |
В их числе - диалог высокого уровня по поощрению межконфессионального и межкультурного взаимопонимания, специальная юбилейная сессия по вопросу о детях и диалог высокого уровня по финансированию развития. |
We have noted that the head of the junta is prepared to begin a direct dialogue with Ms. Aung San Suu Kyi. However, that very belated statement once again sets out conditions for a resumption of dialogue. |
Мы отмечаем, что глава хунты готов вступить в прямой диалог с г-жой Аунг Сан Су Чжи. Однако в этом весьма запоздалом заявлении вновь выдвигаются условия для возобновления диалога. |
Moreover, India had continued and even intensified its repression against the Kashmiri people, refusing to resume dialogue with Pakistan despite the agreement reached in 1997 between the two countries on the agenda and mechanisms for a bilateral dialogue. |
Кроме того, Индия продолжила и даже активизировала свои репрессивные действия в отношении народа Кашмира, отказываясь возобновить диалог с Пакистаном, несмотря на соглашение, достигнутое в 1997 году между двумя странами и касающееся, в частности, формата двустороннего диалога. |
Only political and direct dialogue can achieve that end, and we believe that dialogue is possible - if only it is given the slightest chance. |
Этой цели можно достичь только путем политического и прямого диалога, и мы убеждены, что такой диалог возможен - если для этого будет оставлен хотя бы малейший шанс. |
Although this instrument concerns a specific form of the reservations dialogue, the principles that it establishes can easily be applied to the phenomenon as a whole, regardless of the context in which the dialogue unfolds. |
Хотя в этом документе говорится лишь об одной конкретной форме диалога по оговоркам, провозглашаемые в нем принципы вполне применимы ко всем аспектам этого процесса вне зависимости от того, в каких рамках разворачивается этот диалог. |
A definition of the term "dialogue" would be very welcome (especially to show the difference between a dialogue, a clarification, discussion and negotiations - see art. 23, para. 3, terminology). |
Весьма целесообразно было бы добавить определение термина "диалог" (особенно для того, чтобы показать разницу между диалогом, разъяснением, обсуждением и переговорами - см. терминологию в пункте З статьи 23). |
In recent months, the Government had held extensive dialogue and consultations with relevant State agencies and non-governmental organizations regarding the recommendations made during the interactive dialogue as well as Mongolia's voluntary commitments. |
В последние месяцы правительство провело обширный диалог и консультации с соответствующими государственными учреждениями и неправительственными организациями в отношении рекомендаций, вынесенных в ходе интерактивного диалога, а также в отношении добровольных обязательств Монголии. |