| Bangladesh strongly believes that constructive dialogue is the best way to reduce tension on the Korean peninsula. | Наша страна убеждена в том, что конструктивный диалог является самым эффективным путем обеспечения разрядки напряженности на Корейском полуострове. |
| President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban is therefore welcomed. | Поэтому инициативу президента Карзая, предложившего диалог и примирение талибам, можно приветствовать. |
| After all, dialogue is the best way to exercise soft power. | В конечном счете, диалог является наилучшим способом применения умеренной власти. |
| I urge that the dialogue in the Alliance of Civilizations be fully integrated into the work of the United Nations. | Я настоятельно призываю полностью интегрировать диалог в рамках Альянса цивилизаций в работу Организации Объединенных Наций. |
| Sincere dialogue can lead to the formation of an effective global partnership on climate change, which is also a partnership for sustainable development. | Честный диалог может привести к формированию эффективного глобального партнерства для решения проблемы изменения климата, и это же партнерство одновременно является партнерством в интересах устойчивого развития. |
| Negotiation, dialogue and diplomacy are the tools for achieving success. | Переговоры, диалог и дипломатия являются инструментами достижения успеха. |
| I thus took up direct dialogue with the rebels. | Таким образом, я начал прямой диалог с повстанцами. |
| We fully support every effort to establish a dialogue with those States that have expressed difficulties in joining that key instrument. | Мы полностью поддерживаем любые усилия установить диалог с теми государствами, которые заявляли о том, что они испытывают трудности с присоединением к этому ключевому документу. |
| I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. | Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
| For dialogue and negotiation to succeed, such practices must be renounced. | Для того чтобы диалог и переговоры были успешными, от него нужно отказаться. |
| To forget that and to support a confidence-building dialogue in such conditions is very complicated. | Забывать об этом и поддерживать диалог и развивать меры доверия в таких условиях очень сложно. |
| Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that dialogue and cooperation were the best means of protecting human rights. | Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) отмечает, что наилучшим способом защиты прав человека являются диалог и сотрудничество. |
| The European Union had repeatedly indicated its willingness to engage in dialogue and to work towards a balanced text and terminology acceptable to all stakeholders. | Европейский союз неоднократно заявлял о своей готовности вступить в диалог и вести работу в направлении выработки сбалансированного текста и терминологии, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон. |
| His delegation hoped that a substantive, broad-based and time-bound dialogue including all relevant parties would begin shortly. | Его делегация выражает надежду на то, что в ближайшее время начнется основывающийся на широком участии и ограниченный определенными сроками диалог по вопросам существа с участием всех заинтересованных сторон. |
| Constructive dialogue and cooperation were the most effective means of advancing human rights. | Наиболее эффективными средствами укрепления прав человека являются конструктивные диалог и сотрудничество. |
| Diversity of opinion enriched dialogue and his delegation was keenly interested in the views of other Governments. | Разнообразие мнений обогащает диалог, и его делегация весьма заинтересована в мнениях, выражаемых другими правительствами. |
| In line with this, the Representative continued to engage in dialogue with relevant partners within the United Nations system. | В соответствии с этой просьбой Представитель продолжал поддерживать диалог с соответствующими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| PTG gained some attention to their issues and engaged government officials in dialogue about their concerns for the PRSP. | ТГС удалось привлечь внимание к своим проблемам и вступить в диалог с государственными должностными лицами в отношении их озабоченностей, касающихся ДССН. |
| Following the presentation of each study, the Working Group will hold an interactive dialogue on the contents of the studies. | После представления каждого исследования Рабочая группа проведет интерактивный диалог по содержанию этих исследований. |
| A second substantive dialogue has been requested by the Committee. | Второй предметный диалог состоялся по просьбе Комитета. |
| Such a dialogue should not only include religious leaders but could also involve initiatives at the grass-roots level. | Такой диалог должен проводиться не только между религиозными лидерами, но и предусматривать также инициативы на низовом уровне. |
| The need to continue and advance the dialogue begun at that workshop was emphasized. | Была подчеркнута необходимость продолжать и расширять диалог, начатый на этом семинаре-практикуме. |
| That dialogue should therefore be strengthened and built upon as much as possible. | Поэтому такой диалог необходимо максимально активизировать и постараться получить от него наибольшую отдачу. |
| He expresses his wish to continue engaging with all Member States in an open dialogue on the human rights of migrants. | Он выражает желание продолжать открытый диалог со всеми государствами-членами по вопросам прав человека мигрантов. |
| He finds this development encouraging and urges the Government to continue its dialogue with the Special Rapporteur and other special procedures. | Такое развитие событий вселяет надежду, и он обращается к правительству с настоятельным призывом продолжить диалог со Специальным докладчиком и представителями других специальных процедур. |