This reflects partly the maturity of the Financial Disclosure Programme and the dialogue it has created on conflicts of interest. |
Это частично отражает зрелость Программы предоставления финансовой информации и дискуссии, которую она порождает в отношении конфликтов интересов. |
In the ensuing dialogue, a number of delegations continued to express their dissatisfaction with the responses provided by the organization. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые делегации продолжали настаивать на том, что их не удовлетворяют ответы на вопросы, представленные данной организацией. |
That has already been acknowledged by preceding speakers in this dialogue. |
Об этом уже говорили сегодня в ходе дискуссии предыдущие ораторы. |
The views of government officials and party representatives are probably influenced indirectly by the personal contact and dialogue taking place in KIM. |
На позицию государственных должностных лиц и представителей партий, по-видимому, косвенно влияют личные контакты и дискуссии в КИМ. |
The representative of the African Development Bank also took part in the dialogue. |
В дискуссии принимал участие также представитель Африканского банка развития. |
It stated that different government departments held regular and meaningful consultations and dialogue with tribal governments and communities. |
Оно заявило, что различные министерства проводят регулярные и предметные консультации и дискуссии с администрациями и общинами индейских племен. |
My delegation looks forward to hearing from others and to participating fully in this dialogue. |
Моя делегация с нетерпением ожидает услышать мнения других и готова активно участвовать в этой дискуссии. |
Following the panel discussion, 16 government delegations participated in a dialogue. |
После обсуждения в группе в дискуссии приняли участие 16 правительственных делегаций. |
It should also be viewed as a contribution towards an ongoing dialogue on the right to education for migrants, refugees and asylum-seekers. |
Его следует также рассматривать как один из элементов в продолжающейся дискуссии по праву на образование для мигрантов, беженцев и соискателей убежища. |
An overarching concern in the dialogue was the urgency of a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations. |
Лейтмотивом выступлений всех участников дискуссии была неотложная необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
The present dialogue, which includes both Member States and civil society, will build our understanding of how to implement the responsibility to protect. |
В ходе нынешней дискуссии, в которой участвуют как государства-члены, так и гражданское общество, будет выработано наше понимание того, каким образом должна осуществляться ответственность по защите. |
The gender section of the Bureau of Strategic Planning is involved in facilitating the in-house dialogue on the recommendations concerning indigenous women and gender relations. |
Отдел гендерных отношений в Управлении стратегического планирования принимает участие в проведении внутриорганизационной дискуссии по рекомендациям по гендерным отношениям и положению женщин коренных народов. |
This initiative must be maintained since it is likely to lead to the organization and conduct of national dialogue in conditions of calmness and security. |
Этим мерам следует оказать поддержку, поскольку они могут обеспечить возможность организации общенациональной дискуссии и ее проведения в безопасной и спокойной обстановке. |
The resulting machinery was conceived as a sequence involving expert advice, intergovernmental policy dialogue at the Commission level, and intergovernmental policy dialogue and decision-making at the Board level. |
В результате весь механизм был задуман как последовательный процесс, включающий формулирование рекомендаций экспертами, межправительственные дискуссии по принципиальным вопросам на уровне комиссий и межправительственные дискуссии и принятие решений по этим вопросам на уровне Совета. |
Panellists took stock of the progress achieved in advancing the global migration debate since the first high-level dialogue. |
Участники обсуждения подытожили прогресс, достигнутый в проведении дискуссии по вопросам глобальной миграции за период со времени проведения первого диалога высокого уровня. |
The leadership dialogue initiative enabled leaders and managers to engage in candid discussions with their colleagues about the United Nations oath of office. |
Инициатива «Диалог с руководством» позволила руководителям и управленцам провести откровенные дискуссии со своими коллегами о присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность. |
In the interactive dialogue at the twenty-second session of the Human Rights Council, States gave general support for the conclusions of the deliberation. |
В ходе интерактивного диалога на двадцать второй сессии Совета по правам человека государства выразили общую поддержку выводов по итогам состоявшейся дискуссии. |
During the interactive discussion, participants stated that sustainable forest management could not be achieved without strong, continued and improved stakeholder dialogue. |
Во время интерактивной дискуссии участники заявили, что неистощительное лесопользование недостижимо без активного, непрерывного и усовершенствованного диалога заинтересованных сторон. |
The members of the Working Group introduced each topic of discussion, which was followed by an interactive dialogue with Member States. |
Члены Рабочей группы предваряли каждую тему дискуссии, после чего проходил интерактивный диалог с государствами-членами. |
It is proposed here that in order to have a constructive dialogue, an annual free debate be organized within the General Assembly. |
В этой связи с целью конструктивного диалога предлагается проводить в рамках Генеральной Ассамблеи ежегодные свободные дискуссии. |
Accordingly, panellists and delegates are invited to focus their interventions on both the conceptual and operational aspects of the two dialogue themes. |
Соответственно, участникам дискуссии и членам делегаций предлагается в своих выступлениях основное внимание уделить как концептуальным, так и оперативным аспектам, характерным для тем двух диалогов. |
The dialogue was organized as a panel discussion around keynote presentations and open discussions with questions and answers. |
Диалог был организован в форме экспертного обсуждения на базе основных докладов и открытой дискуссии с вопросами и ответами. |
The panellists made presentations and participated in an interactive dialogue with the representatives of Member States. |
Участники дискуссии выступили с докладами и ответили на вопросы представителей государств-членов. |
When dialogue, respect and fruitful discussion prevail, we can say that we are making good progress. |
В условиях диалога, уважения и плодотворной дискуссии мы можем сказать, что мы добиваемся хорошего прогресса. |
Regular annual dialogue with the mandate holder would enrich the debates in the Commission. |
Проведение регулярных ежегодных диалогов с обладателем мандата углубило бы дискуссии Комиссии. |