| We do not believe that to achieve effective humanitarian assistance, dialogue with such groups is required. | Мы не считаем, что для оказания эффективной гуманитарной помощи следует вступать в диалог с такими группами. |
| Political tolerance and constructive dialogue founded on the rule of law will enable a reunited Haitian people to achieve national reconciliation. | Политическая терпимость и конструктивный диалог, опираясь на верховенство закона, позволят Гаити через посредство объединения ее граждан примириться с самой собой. |
| The consultations were all undertaken in a rushed manner, not allowing for true dialogue, discussion and debate. | Консультации всегда проводились в спешке, что не позволяло организовать подлинный диалог, обсуждение и прения. |
| In our view, this must be achieved through continuous dialogue and understanding among the various sectors of Somali society. | По нашему мнению, это должно достигаться через постоянный диалог и взаимопонимание между различными секторами сомалийского общества. |
| The dialogue had culminated in the signing of an agreement on cooperation between UN-HABITAT and United Cities and Local Governments. | Диалог завершился подписанием соглашения о сотрудничестве между ООН-Хабитат и ассоциацией «Объединенные города и местные органы самоуправления». |
| It also held a comprehensive dialogue with the delegation of Togo, relating especially to prior conditions for the field mission. | Она также провела углубленный диалог с тоголезской делегацией, касавшийся, в частности, обеспечения предварительных условий для проведения миссии на местах. |
| The Office had also deepened its dialogue with other international organizations, including the World Bank, WTO and WIPO. | Управление также углубляло свой диалог с другими международными организациями, включая Всемирный банк, ВТО и ВОИС. |
| There has been a stepping-up of dialogue and information in New York. | Был активизирован диалог и предоставление информации в Нью-Йорке. |
| Meeting under the Arria formula yesterday, the members of the Council carried out a productive dialogue with non-governmental organizations. | Вчера, собравшись на заседание по формуле Аррии, члены Совета имели полезный диалог с неправительственными организациями. |
| Such dialogue and mutual cooperation should in no way require civil society organizations to become subject to governmental actors. | Такой диалог и взаимное сотрудничество никоим образом не должны подразумевать подчинения организаций гражданского общества правительственным субъектам. |
| The Government has a close dialogue with the Sámediggi on health and social issues. | Правительство проводит активный диалог с самедигги по вопросам здравоохранения и социального обслуживания. |
| This may be developing into a dialogue of sorts. | Все это может перерасти в определенный диалог. |
| The dialogue in UNCTAD would help to find an answer to many fundamental problems related to development. | Диалог, проводимый в ЮНКТАД, должен помочь найти ответ на многие важные проблемы, связанные с развитием. |
| In Uganda, the Uganda Investment Authority had a continuous private - public sector dialogue, and its staff had private-sector experience. | В Уганде Орган по поощрению инвестиций постоянно поддерживает диалог между частным и государственным секторами, а его сотрудники имеют опыт работы в частном секторе. |
| Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. | Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики. |
| For this purpose, a dialogue with the private sector and the international financial institutions should take place during the planning and realization of studies. | С этой целью на стадии планирования и проведения исследований должен быть налажен диалог с частным сектором и международными финансовыми учреждениями. |
| An intensified dialogue with the donor community, as requested by the General Conference, yielded results in 2000. | В 2000 году свои плоды дал интенсивный диалог, проводившийся по просьбе Генеральной конференции с сообществом доноров. |
| These programs detail recent statutory and regulatory developments, discuss issues raised by industry and NGOs, and encourage direct dialogue on cases that may raise proliferation concerns. | В этих программах детально описываются недавние законодательные и регламентационные изменения, обсуждаются вопросы, поставленные промышленностью и НПО, и стимулируется прямой диалог по вопросам, которые могут вызывать обеспокоенность с точки зрения распространения. |
| As an essential forum for the reconciliation of the Congolese people, the inter-Congolese dialogue must be protected from any outside interference. | Будучи незаменимым методом достижения примирения среди конголезского народа, межконголезский диалог должен быть защищен от любого иностранного вмешательства. |
| Mr. RAKOTONIAINA thanked the Committee for the fruitful dialogue in which his delegation had engaged. | Г-н РАКУТУНИАЙНА благодарит Комитет за проведенный с его делегацией плодотворный диалог. |
| I urge all parties in Guinea-Bissau to engage in a constructive dialogue in order to defuse current domestic political tensions. | Я настоятельно призываю все стороны в Гвинее-Бисау начать конструктивный диалог в целях ослабления нынешней внутренней политической напряженности. |
| A focused and action-oriented dialogue at that event should provide a useful follow-up to the three previous similar meetings. | Целенаправленный и ориентированный на действия диалог в ходе этого совещания должен стать важным продолжением трех предыдущих мероприятий. |
| President Gusmão organized on 21 August a national dialogue to bring together veterans and Government leaders. | Президент Гужмау организовал 21 августа национальный диалог с участием ветеранов и членов правительства. |
| I would encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to pursue dialogue to that end. | Я рекомендую правительствам Демократической Республики Конго и Руанды продолжать диалог с этой целью. |
| We once again urge the parties concerned to resume dialogue and return to political negotiations. | Мы вновь настоятельно призываем соответствующие стороны возобновить диалог и вернуться к политическим переговорам. |