Английский - русский
Перевод слова Dialogue

Перевод dialogue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диалог (примеров 18280)
The intergovernmental policy dialogue and deliberations have been going on for almost a decade, beginning with the UNCED preparatory process. Межправительственный диалог и дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики ведутся почти десять лет, начиная с процесса подготовки ЮНСЕД.
We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. Мы считаем, что диалог и конструктивное участие служат делу мира лучше, чем остракизм и изоляция.
Based on those convictions, Morocco will continue to promote its fruitful cooperation and positive dialogue at the bilateral, regional and global levels. Руководствуясь этими убеждениями, Марокко будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество и позитивный диалог на двустороннем, региональном и международном уровнях.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The CCTS can enter into interaction and dialogue, including on specific areas of cooperation, with international organizations and forums. ССТГ может вступать во взаимодействие и диалог, в том числе по отдельным направлениям сотрудничества, с международными организациями и форумами.
Больше примеров...
Диалоговое (примеров 164)
Click OK to close the dialogue box. Нажмите кнопку "ОК", чтобы закрыть диалоговое окно.
Choosing either opens a dialogue box. Любая из них открывает диалоговое окно.
To open this dialogue box, choose Чтобы вызвать это диалоговое окно самостоятельно, выберите команду
To find text within the whole document, open the Find & Replace dialogue box without any active text selection. Для поиска текста внутри всего документа откройте диалоговое окно "Найти и заменить" без выделения фрагмента текста.
You can use this dialogue box to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table. Это диалоговое окно может использоваться для сопоставления содержания поля данных в исходной таблице с другим полем данных в таблице назначения.
Больше примеров...
Диалогового (примеров 112)
Release both keys after the dialogue box appears. После появления диалогового окна отпустите обе клавиши.
examples; showing a dialogue box using program code примеры; отображение диалогового окна с использованием программного кода
If you close the dialogue boxes with the При закрытии диалогового окна кнопкой
BASIC window for a dialogue box that you created, leave the dialogue box editor by clicking the name tab of the Module that the dialogue box is assigned to. для создаваемого диалогового окна выйдите из редактора диалоговых окон, щелкнув вкладку имени модуля, для которого предназначено диалоговое окно.
Creating a New Module or Dialogue Box Создание нового модуля или диалогового окна
Больше примеров...
Диалоговом (примеров 100)
On the dialogue box, drag the button to the size you want. В диалоговом окне перетащите кнопку к нужному размеру.
Representatives of almost all parties participated in an inter-party dialogue forum to settle electoral disputes. Представители практически всех партий приняли участие в межпартийном диалоговом форуме, направленном на разрешение связанных с выборами конфликтов.
You can only change one database at a time in this dialogue box. В этом диалоговом окне за один раз можно сменить только одну базу данных.
If the control is disabled, it is greyed out in the dialogue box. Если элемент управления отключен, он имеет серую окраску в диалоговом окне.
Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialogue box. Копируются атрибуты рамки, которые определены в диалоговом окне "Формат - Рамка".
Больше примеров...
Переговоров (примеров 1132)
The importance of dialogue, negotiation, diplomacy and reference to the rule of law in these proceedings cannot be overestimated. Значение диалога, переговоров, дипломатии и обращения к законности в этом деле невозможно переоценить.
While many difficult issues still lie ahead, the resumption of talks is a strong signal of the commitment by both sides to peaceful dialogue and overcoming the burdens of the past conflict. Хотя предстоит еще решить множество трудных вопросов, возобновление переговоров наглядно свидетельствует о приверженности обеих сторон мирному диалогу и преодолению тяжелого наследия прошлого конфликта.
A statement issued by the Prime Minister following the talks said that re-establishment of the dialogue would allow joint efforts to proceed in developing New Caledonia's economy, and in effecting the transfer of powers in line with the terms of the Nouméa Accord. В заявлении, выпущенном премьер-министром после этих переговоров, было сказано, что возобновление диалога позволит прилагать совместные усилия для развития экономики Новой Каледонии и для передачи властных полномочий в соответствии с положениями Соглашения Нумеа.
The Commission might look into the lessons to be learned from the Model Law with respect, for example, to selection in the field of competitive negotiation with dialogue and other complex methods. Комиссия может исследовать уроки, которые следует извлечь из Типового закона, например в отношении выбора в области конкурентных переговоров с проведением диалога и иных комплексных методов.
The Abkhaz side continued to link the resumption of such dialogue to the return to the status quo ante in the upper Kodori Valley before the Georgian special operation there in July 2006, while the Georgian side insisted that the present situation there was not negotiable. Абхазская сторона продолжала увязывать возобновление такого диалога с возвратом к ситуации, которая существовала в верхней части Кодорского ущелья до проведения там Грузией спецоперации в июле 2006 года, а грузинская сторона продолжала настаивать на том, что нынешняя ситуация в этом районе не может быть предметом переговоров.
Больше примеров...
Общение (примеров 39)
It requires tact, dialogue, mutual understanding, the acknowledgement of issues and a willingness to address them. Для него необходимы такт, общение, взаимопонимание, признание проблем и желание их решать.
Prevention encompasses a wide range of activities in the fields of, inter alia, education, awareness-raising, interreligious and intercultural dialogue. Предотвращение включает в себя широкий круг мероприятий в таких сферах, как образование, повышение уровня осведомленности, межрелигиозное и межкультурное общение.
Rehabilitation is going on three directions: a choreography and sports dances, labour rehabilitation (art embroidery, work in hothouses, care of rabbits, hens and female quails) and dialogue with the nature. Реабилитация обиженных судьбой осуществляется по трем направлениям: хореография и спортивные танцы, трудовая реабилитация (художественное вышивание, работы в теплицах, уход за кроликами, курами и перепелками) и общение с природой.
«Dialogue for the Future» national program launched by Kyivstar, showed to public attention problem of communication quality lack between parents and children. всеукраинская программа «Общение ради будущего», начатая «Киевстар», привлекла внимание общественности к проблеме дефицита качественного общения между родителями и детьми.
Despite the delay in the Charter's adoption, the aim is to pursue the political dialogue in areas such as migration, the movement of persons, human rights and terrorism. Несмотря на задержку с принятием хартии, цель заключается в продолжении политического диалога, который позволит изучить такие темы, как миграция, общение людей, права человека и терроризм.
Больше примеров...
Диалоговых (примеров 48)
Displays fonts in menus, dialogue boxes, and other user interface elements using the system font settings. Применение системного шрифта в меню, диалоговых окнах и других элементах пользовательского интерфейса.
Nevertheless, the United Nations, given its political neutrality and universal coverage, could do more to assist Member States in this area by demonstrating its value added in facilitating inclusive dialogue processes and better communicating this comparative advantage to its partners. Однако Организация Объединенных Наций, с ее политической нейтральностью и универсальным охватом, могла бы делать больше для содействия государствам-членам в этой области, демонстрируя свою полезность в деле фасилитации инклюзивных диалоговых процессов и лучше оповещая своих партнеров об этих своих достоинствах.
The cluster further supported the formulation of Agenda 2063, the African Union's 50-year vision and the pan-African global strategy to optimize use of Africa's resources for the benefit of all Africans, by organizing three dialogue forums and preparing a regional report and policy briefs. Группа содействовала также разработке Повестки дня на период до 2063 года, концепции Африканского союза на 50-летнюю перспективу и всеафриканской глобальной стратегии по оптимизации использования ресурсов Африки на благо всех африканцев, организовав три диалоговых форума и подготовив региональный отчет и брифинги по стратегическим вопросам.
A second idea that may recommend itself would involve setting up feedback mechanisms at the country level through the creation of a decentralized network of local UNCTAD "dialogue groups", either real or virtual. Вторая возможность, которая могла бы зарекомендовать себя с положительной стороны, могла бы заключаться в создании своего рода механизмов обратной связи на страновом уровне посредством создания децентрализованной сети местных "диалоговых групп" ЮНКТАД, которая могла бы действовать в условиях реальных или виртуальных контактов.
In some dialogue boxes, you can enter measurement values into input boxes. В некоторых диалоговых окнах можно ввести в поля измеряемые значения.
Больше примеров...
Обмен мнениями (примеров 148)
At the 3rd meeting of the Sub-group on Energy, the Co-Chairmen of the Ad Hoc Open-Ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development made statements, which were followed by a dialogue. На 3м заседании Подгруппы по вопросам энергетики с заявлениями выступили сопредседатели Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию, после чего состоялся обмен мнениями.
Each of these seminars consisted of presentations by five to seven panelists on various aspects of nuclear disarmament and conditions for regional dialogue, followed by question-and-answer sessions, during which a broad exchange of views between the panelists and audience took place. В рамках каждого из этих семинаров были заслушаны пять-семь докладов, касавшихся различных аспектов ядерного разоружения и условий организации регионального диалога, после чего проводился широкий обмен мнениями между докладчиками и участниками семинара и давались ответы на вопросы.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) welcomed the fruitful dialogue that had been established with the delegation of the Czech Republic; that exchange had made it possible to shed further light on the problems facing the country. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) с удовлетворением отмечает конструктивный диалог с делегацией Чешской Республики; этот обмен мнениями позволил лучше осветить проблемы, существующие в этой стране.
The CHAIRPERSON thanked the High Commissioner for raising the question of cooperation among treaty bodies and said he had no doubt that the current debate would be the beginning of a fruitful dialogue on ways of facilitating the work of those bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за упоминание вопроса о сотрудничестве с договорными органами и не сомневается в том, что нынешний обмен мнениями станет началом плодотворного диалога о методах облегчения задачи этих органов.
With a view towards informing discussions within and between the African Union and the United Nations on the form and content that a Darfur-based political process should take, UNAMID has sought the views of Darfuri stakeholders on the role of internal dialogue. Для того чтобы обмен мнениями в Африканском союзе и Организации Объединенных Наций и между ними по вопросу о форме и содержании внутридарфурского политического процесса велся со знанием дела, ЮНАМИД провела работу с целью выяснения мнений заинтересованных дарфурских сторон относительно роли внутридарфурского диалога.
Больше примеров...
Обсуждении (примеров 123)
The UNDP Resident Representative in Nigeria recalled an informal dialogue held on the previous day. Представитель-резидент ПРООН в Нигерии напомнил о состоявшемся накануне неофициальном обсуждении.
One major objective should be to ensure that all the bilateral creditors participate fully in debt negotiations, which means giving all of them incentives to engage in dialogue. Одной из главных задач должно быть обеспечение всестороннего участия всех двусторонних кредиторов в переговорах по вопросу задолженности, что означает разработку стимулов, побуждающих их всех принимать участие в обсуждении.
He considered that a round table format would improve dialogue on the subject-matter of a given report. Он высказался в том смысле, что организация работы в формате "круглого стола" будет способствовать развитию диалога при обсуждении существа какого-либо доклада.
During that dialogue, both sides stressed their interest in discussing relevant topics on the regional and international agenda. В ходе этого диалога обе стороны подчеркнули свою заинтересованность в обсуждении актуальных вопросов региональной и международной повесток дня.
For example, in addition to the regular dialogue and exchange of experiences among the Executive Secretaries, the Executive Secretary of ECLAC participated substantively, at the invitation of the Executive Secretary of ECA, in the Africa regional meeting on financing for development in November 2000. Так, помимо обычного диалога исполнительных секретарей и взаимного обмена опытом Исполнительный секретарь ЭКЛАК по приглашению Исполнительного секретаря ЭКА участвовал в обсуждении вопросов существа в рамках регионального совещания стран Африки, посвященного финансированию развития, которое было проведено в ноябре 2000 года.
Больше примеров...
Диалоговый (примеров 3)
A dialogue forum had also been established within the police, both centrally and locally. Также в полиции был организован диалоговый форум как в центральном аппарате, так и на местном уровне.
On the one hand, dialogue access to the system has to be strictly monitored since the programme is run on the mainframe for the production of statistics of the Federal Statistical Office. С одной стороны, диалоговый доступ к системе требует строгого мониторинга, поскольку при разработке статистических данных Федерального статистического управления программа выполняется на большой ЭВМ.
As no specific dialogue setting or project may ever claim a monopoly, there must always be room for other forms, themes, settings, goals and projects of interreligious communication. Поскольку никакой конкретный диалоговый форум или проект не может претендовать на монополию, всегда должны существовать возможности для других форм, тем, условий, целей и проектов межрелигиозной коммуникации.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 892)
In 2008, the Forum established itself as a focal point within the United Nations system and principal forum for global policy dialogue on effectiveness and coherence of international development cooperation. В 2008 году Форум заявил о себе как новый центр в системе Организации Объединенных Наций и главное собрание для обсуждения на глобальном уровне политических вопросов, касающихся эффективности и согласованности международного сотрудничества в целях развития.
It has continued to do so in a spirit of constructive dialogue which consists of discussing issues of concern directly with the relevant authorities, to draw their attention to applicable human rights standards, to explore possible solutions with them and to provide assistance to implement these. УВКПЧ продолжает эту деятельность в духе конструктивного диалога, состоящего из обсуждения вопросов, вызывающих обеспокоенность, непосредственно с соответствующими органами власти с целью привлечения их внимания к применимым стандартам в области прав человека, совместного поиска возможных решений и содействия их реализации.
Belgium will continue to cooperate fully with the different committees; it will submit its periodic reports in a timely fashion, engage in an interactive dialogue with members of the committees during its oral presentations and actively follow up on their recommendations. Бельгия намерена продолжать полноценное сотрудничество с различными комитетами, представляя им в установленные сроки свои периодические доклады и поддерживая интерактивный диалог в рамках обсуждения этих докладов и активно реализуя рекомендации, сформулированные этими органами.
The meeting, which was attended by 46 government officials, experts and representatives of the United Nations agencies and other international organizations, provided a useful platform to exchange views and debate regional issues in preparation for the High-level Dialogue on International Migration and Development. Это совещание, в котором приняли участие 46 государственных должностных лиц, экспертов и представителей учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, обеспечило эффективную платформу для обмена мнениями и обсуждения региональных проблем в рамках подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития.
Public-private sector dialogue can be effective for informing Governments of key problems facing industry and discussing policy options and practical measures to address them. Весьма эффективным средством информирования органов государственного управления о ключевых проблемах промышленности и обсуждения вариантов политики и практических мер по их решению может оказаться диалог между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 388)
The objective of the seminar was to have an informed discussion of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting and to establish a dialogue and long-term partnership among the different communities. Цель семинара заключалась в том, чтобы провести обсуждение экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ на основе имеющейся информации и наладить диалог и долгосрочные партнерские связи между различными общинами.
The discussions on the high-level dialogue were taking place against the background of the mandate from the International Conference on Financing for Development that the dialogue should be the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference. Обсуждение в рамках диалога на высоком уровне состоялось на базе мандата Международной конференции по финансированию развития, в соответствии с которым диалог должен стать межправительственным форумом для принятия общих мер по итогам конференций.
The Summit urges the two parties to engage in dialogue and bilateral consultations, bearing in mind: Участники Встречи настоятельно призывают обе стороны начать диалог и двустороннее обсуждение с учетом:
It welcomes the dialogue with the high-level delegation and notes with appreciation the oral and written replies to the Committee's list of issues. Комитет приветствует обсуждение, проведенное с делегацией высокого уровня, и с удовлетворением принимает к сведению устные и письменные ответы, полученные на его вопросы.
But each visit should be based on rotating regional representation and should be led by a delegation whose size makes it easy to travel and engage in productive dialogue with local authorities and all the relevant actors involved in peacebuilding processes. Моя делегация хотела бы также отметить работу, проводимую представителями Норвегии и Нидерландов в целях разработки комплексных стратегий миростроительства для Бурунди и Сьерра-Леоне, обсуждение которых будет продолжено в духе конструктивизма и доброй воли.
Больше примеров...
Дискуссии (примеров 308)
It aimed to continue to strengthen all the safeguards that enabled civil society organizations to function and to encourage dialogue and democratic debate. Государство будет стремиться усиливать гарантии, предоставляемые организациям гражданского общества, а также поощрять диалог и демократические дискуссии.
The Commission then engaged in an interactive dialogue with the panellists, in which the following delegations participated: Pakistan, Burkina Faso, Philippines, Finland, Republic of Korea, Switzerland and Uganda. Затем члены Комиссии провели интерактивный диалог с участниками дискуссии, в котором приняли участие делегации следующих стран: Пакистана, Буркина-Фасо, Филиппин, Финляндии, Республики Корея, Швейцарии и Уганды.
In order to achieve that benchmark, it is crucial that the necessary space be created for dialogue and understanding and for the elaboration of cooperation policies which should be developed independently, away from the political debate on the future status of Kosovo. Для того чтобы достичь этого уровня, крайне важно создать необходимое пространство для диалога, взаимопонимания и разработки политики на основе сотрудничества, которая должна формироваться независимо, за рамками политической дискуссии о будущем статусе Косово.
During the period under review, discussions were ongoing with and within the al-Hirak movement in Southern Yemen and with other groups in the South to identify modalities of participation in the national dialogue. В течение рассматриваемого периода проводились дискуссии с движением аль-Хирак и внутри этого движения в Южном Йемене, а также с другими группами на Юге в целях определения способов участия в национальном диалоге.
Ms. Rusaro Utamuliza (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that participation of African youth in the international dialogue on development was still very limited, including in the Committee's current discussion on youth issues. Г-жа Русаро Утамулиза (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что участие африканской молодежи в международном диалоге по вопросам развития, в том числе в нынешней дискуссии в Комитете по проблемам молодежи, все еще весьма ограничено.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 454)
The Security Council, we believe, must build on its efforts to engage those groups in dialogue. С нашей точки зрения, Совет Безопасности должен прилагать усилия по вовлечению этих групп в переговоры.
The Burundi peace process must involve dialogue and negotiation among the Burundi people. Процесс мира в Бурунди должен включать в себя диалог и переговоры между бурундийцами.
The Special Rapporteur was informed of a "roadmap" set out by the President comprising three steps: the conclusion of a ceasefire agreement; political negotiations and dialogue; and, eventually, discussion in Parliament where all agreements would be formalized and outstanding issues settled. Специальный докладчик был проинформирован о "дорожной карте", составленной президентом и включающей три этапа: заключение соглашения о прекращении огня; политические переговоры и диалог; и, наконец, обсуждение в парламенте, где все соглашения будут формализованы, а нерешенные вопросы - урегулированы.
As a small country, we believe that multilateralism, dialogue, negotiations, democracy, human rights, respect for the Charter of the United Nations, and respect for each others' culture and religious values, are the best answers for today's challenges and intolerance. Будучи малой страной, мы верим в то, что наилучшим ответом на сегодняшние вызовы и нетерпимость являются многосторонность, диалог, переговоры, демократия, права человека, соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и уважение культурных и религиозных ценностей друг друга.
To that end the Advisory Committee invited the Executive Board to request UNICEF to continue its dialogue and negotiations with the United Nations Secretariat to obtain those conference-servicing facilities within the United Nations premises identified by the Executive Board that would meet the specific requirements of the Board. С этой целью Консультативный комитет предложил Исполнительному совету просить ЮНИСЕФ продолжить свой диалог и переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций о предоставлении Совету тех средств конференционного обслуживания в помещениях Организации Объединенных Наций, выявленных Исполнительным советом, которые отвечали бы его особым потребностям.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 855)
Through consultation and dialogue, the Third Committee was seeking to reach important and timely decisions in a spirit of cooperation. Путем проведения консультаций и диалога Третий комитет пытается добиться важных и своевременных решений в духе сотрудничества.
Since 1993 IOM had started to foster international dialogue on that issue and had encouraged the holding of informal consultations between Governments. Начиная с 1993 года МОМ поощряет проведение международного диалога по этому вопросу и неофициальных консультаций между правительствами.
It is the driving spirit behind the ASEAN Regional Forum, which it established in 1994, and the only forum of dialogue and consultation on political and security issues, confidence-building and preventive diplomacy in the larger Asia-Pacific region. Это оказалось движущей силой, которая привела к созданию Регионального форума АСЕАН, который был учрежден в 1994 году и был единственным форумом для ведения диалога и консультаций по политическим вопросам и вопросам безопасности, мерам по укреплению доверия и превентивной дипломатии в рамках всего Азиатско-Тихоокеанского региона.
The participatory dialogue programme led by the National Institute of Studies and Research (INEP) in partnership with Interpeace, Voz di Paz, also resumed its activities for the regional validation of the results of its 10-month grass-roots consultations held in 2008. Программа широкого общественного диалога, осуществляемая под руководством Национального научно-исследовательского института (ИНЕП) в партнерстве с «Интерпис» (программа «Голос мира), также возобновила свою работу по подведению в регионах итогов 10-месячных общенародных консультаций, состоявшихся в 2008 году.
As part of this public consultation, the GEO also had ongoing and close dialogue with the Women's National Commission (WNC) through both their participation in the senior stakeholders group and a round-table discussion that was attended by senior officials. В рамках этих консультаций с общественностью ГУВР поддерживало также непрерывный тесный диалог с Национальной комиссией по делам женщин (НКЖ) как на основе их участия в группе основных заинтересованных сторон, так и на основе проведения обсуждений за круглым столом с участием старших должностных лиц.
Больше примеров...