In the weeks following the launch, the Provisional Institutions remained reluctant to engage in the dialogue. |
В последующие недели временные институты не проявляли большого желания включиться в диалог. |
The European Union urges all participants to engage in constructive and open-minded dialogue. |
Европейский союз настоятельно призывает всех участников включиться в конструктивный и открытый диалог. |
The meetings of the Quadripartite Committee and the dialogue with the President of the Republic resulted in some positive developments. |
Заседания Четырехстороннего комитета и диалог с президентом Республики привели к определенным позитивным результатам. |
UNMIK will also make sure that information is shared throughout the region and will intensify dialogue with the wider international community. |
МООНК будет обеспечивать обмен информацией в масштабе всего региона и активизировать диалог с более широким кругом представителей международного сообщества. |
A more intense and comprehensive dialogue with Belgrade should be initiated without delay. |
Необходимо безотлагательно начать более активный и всеобъемлющий диалог с Белградом. |
This dialogue with Belgrade must be intensified to ensure support in moving forward on a number of issues. |
Этот диалог с Белградом следует активизировать, с тем чтобы обеспечить поддержку в достижении прогресса по ряду вопросов. |
Ethiopia had no reason to expect that dialogue on normalization would be unacceptable to Eritrea. |
У Эфиопии нет причин полагать, что диалог по вопросу о нормализации будет неприемлемым для Эритреи. |
This dialogue resulted in a number of valuable and useful suggestions. |
Этот диалог привел к разработке ряда ценных и полезных предложений. |
The European Commission also referred to the EU Guidelines adopted in December 2001 as an additional basis for promoting democracy through dialogue. |
Европейская комиссия сослалась также на Руководящие принципы ЕС, утвержденные в декабре 2001 года, как на дополнительную основу для продвижения демократии через диалог. |
He can conduct on-site missions and engage in preventive diplomacy, and promote dialogue, confidence and cooperation. |
Он может проводить миссии на местах и участвовать в превентивной дипломатии, а также поощрять диалог и укрепление отношений доверия и сотрудничества. |
OHCHR has continued to pursue its dialogue with CTC, including through meetings and exchanges of information between staff. |
УВКПЧ продолжало развивать свой диалог с КТК, в том числе с помощью проведения совещаний и обмена информацией между сотрудниками. |
She believes that such an attitude on the part of Governments builds very positively on the dialogue started during her country visits. |
Она полагает, что такое отношение со стороны правительств весьма позитивно укрепляет диалог, начатый в ходе ее страновых поездок. |
During 2004, it maintained a constructive dialogue with the authorities, which helped to prevent four forced evictions which were imminent. |
В течение 2004 года она поддерживала конструктивный диалог с властями, что способствовало предотвращению четырех принудительных выселений. |
In response, all participants welcomed the improvements introduced in the Commission, particularly the interactive dialogue. |
Со своей стороны все участники приветствовали улучшения в деятельности Комиссии, особенно интерактивный диалог. |
More regular dialogue could be conducted with regional groups between sessions of the Commission to enhance cooperation. |
Можно сделать более систематическим диалог с региональными группами в период между сессиями Комиссии в целях углубления сотрудничества. |
In that regard, the Special Rapporteur intends to engage in a dialogue with various key partners. |
В этом контексте Специальный докладчик намеревается вступить в диалог с многочисленными ключевыми партнерами. |
An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. |
После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками. |
The Representative intends to continue this dialogue with DPKO and other interested parties in the future. |
Представитель намерен продолжать этот диалог с ДОПОМ и другими заинтересованными сторонами. |
The human rights body in practice opens a dialogue with the State regarding the offending reservation. |
На практике орган по правам человека вступает в диалог с государством относительно неправомерной оговорки. |
A good example is the dialogue initiated between the European Union and China on the ratification and implementation of the two Covenants. |
Хорошим примером является диалог, установившийся между Европейским союзом и Китаем по поводу ратификации и осуществления двух пактов. |
The Advisory Group appreciated the open dialogue during which the interests and concerns of the Group were discussed. |
Консультативная группа с удовлетворением отметила открытый диалог, в рамках которого обсуждались задачи и проблемы Группы. |
Several countries hold regular consultation meetings, round tables and open dialogue with NGOs. |
Некоторые страны регулярно проводят консультационные встречи, совещания за круглым столом и открытый диалог с НПО. |
On a number of occasions the process of dialogue has had to be restarted. |
В ряде случаев диалог приходилось начинать с нуля. |
We reaffirm the vital need to start a dialogue which can lead us to future multilateral negotiations on nuclear disarmament agreements. |
Мы вновь подтверждаем повелительную необходимость начать диалог, который вывел бы нас на путь будущих многосторонних переговоров о соглашениях по ядерному разоружению. |
It was circulated that we can have interactive dialogue on all the issues before the CD. |
Оно было распространено, чтобы мы могли проводить интерактивный диалог по всем проблемам, стоящим перед КР. |