| The dialogue took place during the ninth plenary meeting, held on 22 July. | Такой диалог состоялся 22 июля на девятом пленарном заседании. |
| WIPO hoped to establish in that way a constructive dialogue with indigenous peoples. | Таким образом, ВОИС надеется наладить конструктивный диалог с коренными народами. |
| While maintaining a continuous and fruitful dialogue with various expressions of social economics, the EoC follows its own trajectory. | Поддерживая плодотворный диалог с различными выразителями постулатов социальной экономики, участники проекта ЭОИ тем не менее придерживаются своего собственного вектора действий. |
| Regular policy and technical dialogue with bilateral and multilateral technical and financial institutions on joint health and nutrition action will be expanded further. | Дальнейшее развитие получит регулярный диалог по политическим и техническим вопросам с двусторонними и многосторонними техническими и финансовыми учреждениями в отношении осуществления совместных действий в сфере здравоохранения и питания. |
| One reason for this strength lies in its ability to establish and promote national dialogue on key development issues. | Одной из причин, объясняющих это преимущество, является ее способность налаживать и поддерживать национальный диалог по ключевым вопросам развития. |
| UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. | ЮНОПС поддерживает с ПРООН диалог в отношении осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению услуг и тенденций на перспективу. |
| Platform one: Policy development, research, dialogue and mainstreaming | Платформа 1: разработка политики, научные исследования, диалог и основные направления деятельности |
| FAO has selected the topic of "Agriculture and intercultural dialogue" as the topic of World Food Day in 2005. | В качестве темы для Всемирного дня продовольствия в 2005 году ФАО выбрала тему «Сельское хозяйство и межкультурный диалог». |
| Promotion of social dialogue activities among direct stakeholders including: | положения, поощряющие социальный диалог между непосредственными заинтересованными участниками деятельности, в том числе: |
| There has been regular dialogue on such issues as gender-sensitive forestry development. | Ведется регулярный диалог по таким вопросам, как лесоводчество с учетом гендерного фактора. |
| Policy dialogue is poorly linked to action on the ground. | Политический диалог слабо связан с деятельностью на местах. |
| This is particularly true when the policy dialogue is removed from action and needs on the ground. | Это особенно справедливо в тех случаях, когда политический диалог слабо связан с деятельностью на местах и местными потребностями. |
| A cautious dialogue should therefore be initiated with a view to arriving at a consensus. | Поэтому следует начать осторожный диалог в целях достижения консенсуса. |
| It stood ready to conduct dialogue, exchanges and cooperation in all forms with other nations and international organizations. | Организация готова вести диалог и устанавливать контакты и отношения сотрудничества с другими государствами и международными организациями. |
| At the same time, dialogue, tolerance and understanding among civilizations should be promoted as widely as possible. | В то же время следует как можно шире поощрять диалог, терпимость и взаимопонимание между цивилизациями. |
| It was also essential to promote dialogue, cooperation and understanding among different cultures, civilizations and faiths. | Необходимо также развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание между различными культурами, цивилизациями и вероисповеданиями. |
| It will continue to stimulate dialogue and interaction on ways and means of promoting democratic values and principles, as requested in Commission resolution 2004/30. | Оно будет и впредь стимулировать диалог и взаимодействие в отношении путей и средств содействия утверждению демократических ценностей и принципов в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2004/30 Комиссии. |
| At its 2nd meeting, on 10 January 2005, the working group held an interactive dialogue with Special Rapporteurs. | На своем 2-м заседании, состоявшемся 10 января 2005 года, Рабочая группа провела интерактивный диалог со специальными докладчиками. |
| At the end of each session, there will be an interactive dialogue with the observers. | В конце каждой сессии состоится интерактивный диалог с наблюдателями. |
| In addition, the interactive dialogue could be expanded to specifically discuss follow-up measures and how to make them more effective. | Кроме того, интерактивный диалог мог бы быть расширен для непосредственного обсуждения последующих мер и вопроса о повышении их эффективности. |
| An interactive dialogue with States and civil society is an indispensable part of the process. | Интерактивный диалог с государствами и гражданским обществом является неотъемлемой частью этого процесса. |
| An Australian partnership of ethnic group and religious organizations had recently been established to promote inter-community harmony and dialogue. | Недавно было создано объединение организаций и этнических и религиозных групп Австралии, чтобы развивать гармоничные отношения и диалог между общинами. |
| He welcomed the dialogue initiated with the delegation, which had made it easier to understand the country's concerns. | Он приветствует диалог, проведенный с делегацией, который позволяет лучше понять проблемы страны. |
| Intercultural dialogue might also be one of the fundamental responses to intercultural tension. | Межкультурный диалог является также, вероятно, одним из основных ответов на напряженность между культурами. |
| He believed that the constructive dialogue that had previously been pursued with the State party should be maintained. | По мнению оратора, следует и впредь поддерживать уже налаженный с государством-участником конструктивный диалог. |