In conclusion, I would like to highlight that dialogue is also important for another goal that is vital to humankind: achieving development. |
В завершение хотел бы подчеркнуть, что диалог также важен для достижения другой важной цели человечества - развития. |
We believe in dialogue and in a culture of peace. |
Мы верим в диалог и культуру мира. |
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. |
Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области. |
A high-level dialogue on such an important issue is well placed and timely. |
Диалог высокого уровня по столь важной теме является актуальным и своевременным. |
It is only fitting that the dialogue should take place in the General Assembly. |
Очень правильно, что этот диалог проводится в Генеральной Ассамблее. |
Today, there is growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion, stability and mutual understanding everywhere. |
Сегодня налицо растущее признание того, что межрелигиозный диалог надлежит расширять таким образом, чтобы он повсюду активно способствовал социальной сплоченности, стабильности и взаимопониманию. |
Therefore, intercultural dialogue and cooperation have always been at the centre of our relations. |
Поэтому в центре наших взаимоотношений постоянно остается диалог и сотрудничество между этими культурами. |
The Interim National Constitution and other laws derived therefrom defend and promote interreligious dialogue, tolerance, cooperation and respect for religious and cultural diversity. |
Временная национальная конституция и прочие вытекающие из нее законы оберегают и поощряют диалог, терпимость и сотрудничество между религиями и уважительное отношение к религиозному и культурному разнообразию. |
Therefore, dialogue must justly remain the best choice for resolving those and other matters that might interfere with our pluralistic peaceful coexistence. |
Поэтому наилучшим способом разрешения подобных и прочих возникающих проблем, которые могли бы воспрепятствовать нашему мирному сосуществованию в условиях плюрализма, по праву должен оставаться именно диалог. |
That is why we firmly believe that interfaith dialogue and understanding should not remain an empty slogan, without substance. |
Именно поэтому мы твердо убеждены в том, что межконфессиональный диалог и взаимопонимание не должны оставаться лишь пустыми словами, не имеющими практического содержания. |
Some groups do not see the need to practise dialogue on the basis of equal esteem for various traditions and cultures. |
Ряд групп считает, что диалог вовсе не нуждается в равном уважении различных традиций и культур. |
However, religious communities themselves can make substantial contributions to intercultural dialogue and peace; they share the responsibility for promoting mutual knowledge and understanding. |
Однако сами религиозные общины могут вносить существенный вклад в межкультурный диалог и мир; они несут общую ответственность за содействие распространению знаний друг о друге и взаимопониманию. |
As for the second key point, dialogue needs to be accompanied by action. |
Второй ключевой момент состоит в том, что диалог должен сопровождаться действиями. |
We also know that dialogue can enable our action. |
Мы также знаем, что диалог может способствовать нашей работе. |
As we witnessed during the debate, sincere dialogue is an extraordinary tool to promote inclusiveness. |
Как мы убедились в ходе этих прений, искренний диалог является замечательным инструментом для поощрения инклюзивности. |
Open and sustained dialogue and respect for freedom of expression and religious belief are fundamental to our endeavour to promote a culture of peace. |
Открытый и постоянный диалог и уважение к свободе слова и религиозным убеждениям - это важнейшие элементы наших усилий по поощрению культуры мира. |
The Committee thanks the representatives of the State party for a frank and constructive dialogue. |
Комитет благодарит представителей государства-участника за откровенный и конструктивный диалог. |
Slovenia pursues regular dialogue with the civil society on human rights issues in its foreign policy. |
Словения поддерживает регулярный диалог с гражданским обществом по вопросам прав человека в рамках своей внешней политики. |
He expressed the hope that the 8 July agreement would lead to a meaningful dialogue. |
Он выразил надежду на то, что на основе соглашения от 8 июля удастся наладить конструктивный диалог. |
A genuine and all-inclusive dialogue and political process is the only way to achieve sustainable peace in Somalia. |
Подлинный и всеобъемлющий диалог и политический процесс являются единственным путем для достижения устойчивого мира в Сомали. |
Whether this dialogue should take place in a structured way or in a formal way was a technical issue that could be settled easily. |
Должен ли такой диалог проходить в организованном или официальном порядке, - это технический вопрос, который можно легко решить. |
The President requested the Auditor General to initiate dialogue with the relevant ministries to discuss those areas concerning which he had expressed concerns. |
Президент просила Генерального ревизора начать диалог с соответствующими министерствами в отношении тех областей, которые вызывают у него озабоченность. |
The Democratic Republic of the Congo expresses its surprise at the Security Council's request to begin a dialogue with Mr. Laurent Nkundabatware. |
Демократическая Республика Конго выражает удивление по поводу рекомендации Совета Безопасности наладить диалог с гном Лораном Нкундабатваре. |
It included statements and an interactive dialogue on the theme "Economic opportunities in drylands". |
Он включал заявления и интерактивный диалог по теме "Экономические возможности в засушливых районах". |
In addition, in-country donors in Lebanon will be further engaged in a dialogue concerning implementation of the strategy. |
Кроме того, в диалог по поводу осуществления стратегии будут и далее вовлекаться ливанские доноры. |