He urged the Government to establish an open dialogue with the press in order to foster a good working relationship. |
Он настоятельно призывает правительство установить открытый диалог с органами печати, с тем чтобы выработать отношения эффективного сотрудничества. |
Most Central and Latin American countries were represented and an interesting and useful dialogue was established with participating GSE experts. |
На совещании, на котором присутствовали представители большинства стран Центральной и Латинской Америки, состоялся интересный и конструктивный диалог с участвующими экспертами ГНЭ. |
If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan. |
Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана. |
A regional meeting held in Puebla, Mexico, had permitted a useful and productive dialogue on tackling the various aspects of the migration. |
Состоявшееся в Пуэбло, Мексика, региональное совещание позволило провести полезный и плодотворный диалог, посвященный различным аспектам миграции. |
The authorities concerned should enter into dialogue with the various groups in their societies, particularly students. |
Соответствующие власти должны вступить в диалог с различными социальными группами, и в частности со студентами. |
He urged all political forces, including representatives of civil society, to engage in constructive political dialogue and commit themselves to work towards a negotiated solution. |
Он настоятельно призывает все политические силы, включая представителей гражданского общества, вступить в конструктивный политический диалог и принять на себя обязательство сотрудничать в целях выработки основанного на переговорах решения. |
All Governments were urged to cooperate with the High Commissioner and to maintain a positive dialogue with him. |
Всех правительств настоятельно просят сотрудничать с Верховным комиссаром и поддерживать с ним позитивный диалог. |
That being so, the Frente POLISARIO wished to continue and intensify a direct dialogue with the Moroccan Government. |
Руководствуясь этим убеждением, Фронт ПОЛИСАРИО хотел бы продолжить и активизировать прямой диалог с правительством Марокко. |
It placed great hopes in the continuing talks between Portugal and Indonesia and in the all-inclusive intra-East Timorese dialogue. |
Она возлагает большие надежды на продолжение переговоров между Португалией и Индонезией и на всесторонний внутренний диалог в Восточном Тиморе. |
Such a dialogue should be based on the imperatives of mutual interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. |
Подобный диалог должен основываться на таких императивных факторах, как взаимные интересы и выгоды, общая ответственность и подлинная взаимозависимость. |
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. |
Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
We repeat this appeal, and invite them to begin a constructive dialogue. |
Мы вновь повторяем этот призыв и приглашаем их начать конструктивный диалог. |
The promotion and use of dialogue must be employed to resolve situations of civil strife and armed conflict. |
Следует поощрять и применять диалог для урегулирования ситуаций гражданских или вооруженных конфликтов. |
We sincerely hope that such dialogue will continue, with a view to creating an environment conducive to achieving a comprehensive peace. |
Мы искренне надеемся на то, что такой диалог продолжится с целью создания условий, способствующих достижению всеобъемлющего мира. |
They are asking for our dialogue to be creative and forward-looking. |
Они просят, чтобы наш диалог носил созидательный и целеустремленный характер. |
Indeed, when everything is based on violence, dialogue is impossible. |
Более того, когда в основе всего лежит насилие, диалог невозможен. |
The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. |
Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена. |
It is primarily an appeal to all Afghan parties immediately to cease hostilities and to have recourse unconditionally to peaceful dialogue. |
Это, прежде всего, необходимость для всех афганских сторон немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. |
Фактически индо-пакистанский диалог зашел в тупик. |
Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. |
Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане. |
The last one I wanted to talk about was dialogue. |
Последнее, о чём я бы хотел поговорить, - это диалог. |
Intensive dialogue and communication are among the essential tools for FRA, and virtually all countries of the world must become involved. |
Активный диалог и общение являются одними из важнейших средств ОЛР, и фактически все страны мира должны в этом участвовать. |
He has established a dialogue on human rights at the highest levels of government, and with regional and national institutions worldwide. |
Ему удалось установить диалог по вопросам прав человека на самом высоком правительственном уровне, а также развить диалог с региональными и национальными учреждениями во всем мире. |
This dialogue is beginning to bear fruit and to increase the possibility of individuals and groups enjoying their human rights and fundamental freedoms. |
Этот диалог начинает приносить свои плоды и увеличивает возможности отдельных лиц и групп в деле осуществления их прав человека и основных свобод. |
At the same time, it could influence positively the political dialogue. |
В то же время оно могло бы благотворно повлиять на политический диалог. |