| He urged the Government to establish an open dialogue with the press in order to foster a good working relationship. | Он настоятельно призывает правительство установить открытый диалог с органами печати, с тем чтобы выработать отношения эффективного сотрудничества. |
| Most Central and Latin American countries were represented and an interesting and useful dialogue was established with participating GSE experts. | На совещании, на котором присутствовали представители большинства стран Центральной и Латинской Америки, состоялся интересный и конструктивный диалог с участвующими экспертами ГНЭ. |
| If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan. | Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана. |
| A regional meeting held in Puebla, Mexico, had permitted a useful and productive dialogue on tackling the various aspects of the migration. | Состоявшееся в Пуэбло, Мексика, региональное совещание позволило провести полезный и плодотворный диалог, посвященный различным аспектам миграции. |
| The authorities concerned should enter into dialogue with the various groups in their societies, particularly students. | Соответствующие власти должны вступить в диалог с различными социальными группами, и в частности со студентами. |
| He urged all political forces, including representatives of civil society, to engage in constructive political dialogue and commit themselves to work towards a negotiated solution. | Он настоятельно призывает все политические силы, включая представителей гражданского общества, вступить в конструктивный политический диалог и принять на себя обязательство сотрудничать в целях выработки основанного на переговорах решения. |
| All Governments were urged to cooperate with the High Commissioner and to maintain a positive dialogue with him. | Всех правительств настоятельно просят сотрудничать с Верховным комиссаром и поддерживать с ним позитивный диалог. |
| That being so, the Frente POLISARIO wished to continue and intensify a direct dialogue with the Moroccan Government. | Руководствуясь этим убеждением, Фронт ПОЛИСАРИО хотел бы продолжить и активизировать прямой диалог с правительством Марокко. |
| It placed great hopes in the continuing talks between Portugal and Indonesia and in the all-inclusive intra-East Timorese dialogue. | Она возлагает большие надежды на продолжение переговоров между Португалией и Индонезией и на всесторонний внутренний диалог в Восточном Тиморе. |
| Such a dialogue should be based on the imperatives of mutual interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. | Подобный диалог должен основываться на таких императивных факторах, как взаимные интересы и выгоды, общая ответственность и подлинная взаимозависимость. |
| The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. | Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
| We repeat this appeal, and invite them to begin a constructive dialogue. | Мы вновь повторяем этот призыв и приглашаем их начать конструктивный диалог. |
| The promotion and use of dialogue must be employed to resolve situations of civil strife and armed conflict. | Следует поощрять и применять диалог для урегулирования ситуаций гражданских или вооруженных конфликтов. |
| We sincerely hope that such dialogue will continue, with a view to creating an environment conducive to achieving a comprehensive peace. | Мы искренне надеемся на то, что такой диалог продолжится с целью создания условий, способствующих достижению всеобъемлющего мира. |
| They are asking for our dialogue to be creative and forward-looking. | Они просят, чтобы наш диалог носил созидательный и целеустремленный характер. |
| Indeed, when everything is based on violence, dialogue is impossible. | Более того, когда в основе всего лежит насилие, диалог невозможен. |
| The disarmament dialogue must include all parties and address the genuine concerns of every Member State. | Диалог по вопросам разоружения должен включать все стороны, и в нем необходимо рассматривать подлинные интересы каждого государства-члена. |
| It is primarily an appeal to all Afghan parties immediately to cease hostilities and to have recourse unconditionally to peaceful dialogue. | Это, прежде всего, необходимость для всех афганских сторон немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
| There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. | Фактически индо-пакистанский диалог зашел в тупик. |
| Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. | Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане. |
| The last one I wanted to talk about was dialogue. | Последнее, о чём я бы хотел поговорить, - это диалог. |
| Intensive dialogue and communication are among the essential tools for FRA, and virtually all countries of the world must become involved. | Активный диалог и общение являются одними из важнейших средств ОЛР, и фактически все страны мира должны в этом участвовать. |
| He has established a dialogue on human rights at the highest levels of government, and with regional and national institutions worldwide. | Ему удалось установить диалог по вопросам прав человека на самом высоком правительственном уровне, а также развить диалог с региональными и национальными учреждениями во всем мире. |
| This dialogue is beginning to bear fruit and to increase the possibility of individuals and groups enjoying their human rights and fundamental freedoms. | Этот диалог начинает приносить свои плоды и увеличивает возможности отдельных лиц и групп в деле осуществления их прав человека и основных свобод. |
| At the same time, it could influence positively the political dialogue. | В то же время оно могло бы благотворно повлиять на политический диалог. |