No matter how many times the Eritrean Government rejects dialogue, the international community must insist that dialogue is the only path to peace. |
Независимо от того, сколько раз правительство Эритреи будет отказываться вступать в диалог, международное сообщество должно настаивать на том, что диалог является единственным путем к миру. |
While genuinely engaging in dialogue with humanitarian agencies, the ICRC will also preserve its confidential bilateral dialogue with State and non-State actors. |
Проводя искренний диалог с другими гуманитарными учреждениями, МККК будет также поддерживать и конфиденциальный, двусторонний диалог как с государственными, так и негосударственными субъектами. |
As with the interfaith dialogue, the intermedia dialogue has been institutionalized and will be carried out annually. |
Как и межрелигиозный диалог, диалог между СМИ был учрежден на постоянной основе и будет проводиться ежегодно. |
The Committee further notes with appreciation the constructive dialogue it had with the high-level, cross-sectoral delegation, which provided additional information in the course of dialogue. |
Комитет с удовлетворением отмечает далее состоявшийся у него конструктивный диалог с высокопоставленной, представительной делегацией государства-участника, который дал возможность получить дополнительную информацию. |
Now I am deeply convinced that dialogue - true dialogue - is an essential condition for such peace. |
Сейчас я глубоко убежден в том, что диалог - подлинный диалог - это необходимое условие такого мира. |
By doing so, they closed the door of dialogue including human rights dialogue and exchange and cooperation by themselves. |
Поступив таким образом, они сами захлопнули дверь для диалога, включая диалог по правам человека и обмен информацией и сотрудничество в этой сфере. |
Meanwhile, Council members welcomed the national round-table dialogue as a positive sign and encouraged the Ukrainian authorities to continue such dialogue in an inclusive manner. |
При этом члены Совета приветствовали проведение общенационального диалога за круглым столом в качестве позитивного шага и призвали украинские власти продолжать такой диалог на основе всеобщего участия. |
Where the executive has difficulties in entering into discussions or dialogue with the opposition, the collegial manner in which parliament is managed facilitates dialogue. |
Если исполнительной власти сложно провести дискуссии или наладить диалог с оппозицией, то коллегиальный характер работы парламента облегчает диалог». |
The procurement regulations are also to explain that the dialogue is not intended to involve binding negotiations or bargaining from any party to the dialogue. |
В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что диалог не предполагает проведения обязывающих переговоров или торгов с любым участником диалога. |
The Independent Expert noted with concern that despite the establishment of the permanent framework for dialogue, the political dialogue is still deadlocked. |
Независимый эксперт с озабоченностью констатировал, что, несмотря на создание постоянного форума для диалога, политический диалог до сих пор остается заблокированным. |
Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. |
Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Committee appreciates the constructive dialogue established with a high-level representative delegation and welcomes the candid and comprehensive responses to the questions raised during the dialogue. |
Комитет признателен за конструктивный диалог, проведенный с представительной делегацией высокого уровня, и приветствует откровенные и полные ответы на вопросы, поднятые в ходе этого диалога. |
Within the United Nations system, UNESCO agreed that interreligious dialogue is its flagship project for the biennium 2006-2007 under its intercultural dialogue programme. |
В системе Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО приняла решение о том, что за двухлетний период 2006 - 2007 годов диалог между религиями получит статус флагманского проекта в рамках программы межкультурного диалога. |
That dialogue should be enhanced in order to strengthen the South-South dialogue and support development in the South. |
Диалог Север-Юг следует расширять, с тем чтобы укреплялся и диалог Юг-Юг и оказывалась поддержка развитию на Юге. |
As for intercultural dialogue, for some years we have had dialogue with other continents through our North-South Centre, based in Lisbon. |
Что касается межкультурного диалога, на протяжении ряда лет у нас ведется диалог с другими континентами через Центр Север-Юг, базирующийся в Лиссабоне. |
Inter-faith dialogue: The Centre des dames mourides engaged in an inter-faith dialogue with all components of the Mauritian society. |
Межконфессиональный диалог: Центр муридских женщин провел межконфессиональный диалог со всеми слоями маврикийского общества. |
To answer dialogue with dialogue, war with war, is our consistent position. |
Наша позиция остается неизменной: отвечать диалогом на диалог, войной - на войну. |
On its own, the right of reply does not constitute a dialogue, nor is it any indication that such a dialogue will ensue. |
Само по себе право на ответ не представляет собой диалога и не является признаком того, что такой диалог последует. |
Regarding dialogue with parties in conflict, again, let me clarify that this dialogue is solely for the purpose of ensuring protection of and access to vulnerable children. |
Что касается диалога со сторонами в конфликте, то я хотел бы еще раз указать, что этот диалог преследует единственную цель обеспечения защиты уязвимых групп детям и доступа к ним. |
Pakistan does not reject dialogue, but it must not be a dialogue of the deaf. |
Пакистан не отвергает диалог, но он не должен быть разговором глухих. |
One delegation encouraged UNHCR to continue its dialogue at the local level with the UN Resident Coordinators, and to extend this dialogue to international financial institutions. |
Одна делегация призвала УВКБ к продолжению его диалога на местном уровне с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций, а также к вовлечению в этот диалог международных финансовых учреждений. |
He pointed out that policy dialogue could not occur in a vacuum and demonstrated results would be necessary to influence policy dialogue partners. |
Он указал, что политический диалог не может происходить в вакууме, а для оказания влияния на партнеров по политическому диалогу необходимо будет добиваться наглядных и показательных результатов. |
Although the inter-Congolese political dialogue has been suspended for the time being, the process of political dialogue has nevertheless been activated. |
Хотя межконголезский политический диалог в настоящее время приостановлен, процесс политического диалога был, тем не менее, активизирован. |
He was in favour of devoting one thematic discussion to the dialogue of civilizations because that dialogue had a direct bearing on the implementation of the Convention. |
Он выступает за проведение одного тематического обсуждения по диалогу цивилизаций, потому что этот диалог имеет непосредственное отношение к осуществлению Конвенции. |
The dialogue segments developed as an action-oriented dialogue at the Commission between Governments and major groups on a specific economic sector. |
Многоэтапный диалог трансформировался в ориентированный на действия диалог в рамках Комиссии между правительствами и основными группами по конкретным экономическим секторам. |