| Social dialogue encompasses all types of negotiation between representatives of Governments, employers and workers, including collective bargaining. | Социальный диалог подразумевает проведение всех видов переговоров между представителями правительств, работодателей и трудящихся, в том числе в рамках подготовки коллективного договора. |
| Effective dialogue should be carried out to understand the complex nature of formal and informal interactions by involving local negotiators and non-governmental organizations. | Чтобы понять комплексный характер взаимодействия между организованным и неорганизованным секторами, необходим реальный диалог с участием местных представителей и неправительственных организаций. |
| It is, however, difficult to engage the forest-dependent communities in an organized dialogue. | Однако вовлечь лесозависимые общины в организованный диалог - задача непростая. |
| The Committee on Sustainable Energy continued the expert intergovernmental dialogue on energy security which was launched during its 2007 annual session. | Комитет по устойчивой энергетике продолжил межправительственный диалог на уровне экспертов по вопросам энергобезопасности, который был начат в ходе его ежегодной сессии 2007 года. |
| In particular, avoid copying others when a conversation has become a dialogue. | Кроме того, избегайте копирования других, когда разговор превращается в диалог. |
| The pan-European dialogue on harmonization of technical requirements for inland vessels is crucial and innovative solutions should be explored. | Решающее значение имеет общеевропейский диалог по согласованию технических требований к судам внутреннего плавания, и следует проанализировать соответствующие инновационные решения. |
| The Government maintains a close dialogue with the three expert committees under these conventions. | Правительство поддерживает тесный диалог с тремя экспертными комитетами, созданными в соответствии с этими конвенциями. |
| ECRI recommended that Bulgaria establish a dialogue with the Macedonian representatives to find a solution to the issues affecting this group. | ЕКРН рекомендовала Болгарии наладить диалог с представителями македонцев, с тем чтобы найти решение проблем, стоящих перед этой группой населения. |
| The Special Rapporteur on adequate housing thanked Croatia for the constructive dialogue and support throughout the visit. | Специальный докладчик по праву на достаточное жилище поблагодарил Хорватию за конструктивный диалог и поддержку в течение всей поездки. |
| Regular meetings are held via teleconference and an active dialogue is maintained by correspondence. | С помощью телеконференций проводятся регулярные совещания, а путем переписки поддерживается активный диалог. |
| For their part, administering Powers must recognize their responsibility to engage in interactive dialogue. | Со своей стороны управляющие державы должны признать свою ответственность и вступить в интерактивный диалог. |
| That is why we are launching a broad international dialogue on missile defence issues. | Поэтому мы выступаем за широкий международный диалог по проблематике ПРО. |
| It is also important to maintain sustained, constructive dialogue in various ways leading up to 2012. | Кроме того, важно также всячески поддерживать постоянный и конструктивный диалог вплоть до 2012 года. |
| But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. | Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие. |
| This position is based on the fact that only dialogue and peaceful means are likely to resolve differences. | Эта позиция основывается на том, что лишь диалог и мирные средства могут способствовать урегулированию разногласий. |
| This dialogue should cover not just Member States, but the wider spectrum of non-governmental communities as well. | Этот диалог должен охватывать не только государства-члены, но и более широкий круг неправительственных организаций. |
| This dialogue must unfold systematically and have a clearly defined agenda, and its participants must have the necessary authority to adopt decisions. | Такой диалог должен проходить на системной основе, с четко обозначенной повесткой дня, а его непосредственные участники - обладать необходимыми полномочиями для принятия решений. |
| Further to a recommendation by the AAC, UNFPA management has now initiated regular dialogue with the Board of Auditors concerning IPSAS implementation. | В продолжение рекомендации КРК руководство ЮНФПА сейчас начало регулярный диалог с Комиссией ревизоров относительно внедрения МСУГС. |
| It is necessary to have a frank and open dialogue in this regard. | Здесь необходим откровенный и открытый диалог. |
| Social dialogue is another key aspect for promoting equal opportunities for women and men. | Социальный диалог - это еще одна важнейшая сфера деятельности по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
| Delegations welcomed the opportunity to have a dialogue with representatives of National Committees. | Делегации приветствовали возможность провести диалог с представителями национальных комитетов. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues held an in-depth dialogue with the secretariat of the Convention on Biological Diversity on 23 April 2010. | Постоянный форум по вопросам коренных народов провел углубленный диалог с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии 23 апреля 2010 года. |
| The Pact promotes a productive recovery centred on investments, employment and social protection, rights at work and social dialogue. | Пакт направлен на поощрение подъема производительной сферы с опорой на капиталовложения, занятость и социальную защиту, трудовые права и социальный диалог. |
| The dialogue with the authorities in question was easy and productive. | Диалог с соответствующими органами власти был легким и продуктивным. |
| Honest and respectful dialogue with the Committee would help Mexico to confront the challenges of building a modern democratic State and combating organized crime. | Откровенный и уважительный диалог с Комитетом поможет Мексике решить проблемы, связанные с построением современного демократического государства и борьбой с организованной преступностью. |