| The dialogue was intended to further discussions in that regard and facilitate the development of key messages to the Conference. | Диалог имеет целью подкрепить ведущиеся в этом отношении обсуждения и содействовать выработке основных тезисов для Конференции. |
| He expressed the hope that the current dialogue would assist in that regard. | Он выразил надежду, что нынешний диалог окажется полезным в этой связи. |
| The alliance is also expected to provide an effective partnership and dialogue with the stakeholders of the UNCCD process. | Ожидается также, что этот альянс обеспечит эффективное партнерство и диалог со сторонами, заинтересованными в процессе осуществления КБОООН. |
| At the same time, making full use of such knowledge requires debate, interaction and dialogue. | В то же время для использования таких знаний с полной отдачей необходимы обсуждения, взаимодействие и диалог. |
| Social dialogue played a key role in that respect. | Ключевую роль в этом отношении играет социальный диалог. |
| Consultation and dialogue with national human rights organizations; | взаимодействие и диалог с национальными организациями, действующими в области прав человека; |
| In this case more traditional media such as radio, television, newspapers or even storytelling or direct dialogue may be more appropriate. | В этом случае, возможно, целесообразнее использовать более традиционные средства информации, такие как радио, телевидение, газеты и даже рассказы или прямой диалог. |
| In contrast, storytelling or direct dialogue approaches can be an effective way to bring the Convention to life. | Напротив, такие методы, как рассказы или прямой диалог, могут оказаться эффективным способом практической реализации Конвенции. |
| With the approach of the referendum, efforts were made to engage Southern political parties in dialogue. | С приближением референдума прилагались усилия к тому, чтобы вовлечь политические партии южан в диалог. |
| I urge continued constructive dialogue within Liberian society on the road ahead regarding the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. | Я настоятельно призываю продолжать конструктивный диалог в рамках либерийского общества о дальнейших мерах по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
| However, that requires continued national dialogue and unity. | Однако для этого необходимо продолжать национальный диалог и сохранять единство. |
| Gabon also strongly favours dialogue and cooperation, which are essential to resolving the situation in Kosovo. | Габон также решительно выступает за диалог и сотрудничество, которые имеют принципиальное значение для урегулирования ситуации в Косово. |
| They can also strengthen their dialogue with Southern partners in order to enhance coordination and sharing of experiences and best practices. | Кроме того, они могли бы расширять диалог с южными партнерами в целях улучшения координации и обмена опытом и передовой практикой. |
| In the light of the instability in today's world, interfaith and intercultural dialogue and cooperation are particularly important. | В свете неспокойного положения в современном мире межконфессионный и межкультурный диалог и сотрудничество приобретают особое значение. |
| The States parties would then be invited to engage in what would undoubtedly be a constructive dialogue on those topics. | Затем государствам-участникам будет предложено провести диалог по этим темам, который, без сомнения, явится конструктивным. |
| The Chairperson thanked the delegation of Poland for its frankness and its cooperation, which had led to a fruitful dialogue. | Председатель благодарит польскую делегацию за ее откровенность и сотрудничество, которые позволили провести плодотворный диалог. |
| For its part, Monaco was a party to 13 international counter-terrorism instruments and was pursuing its dialogue with the Counter-Terrorism Committee. | Со своей стороны, Монако является участником 13 международных контртеррористических документов и продолжает диалог с Контртеррористическим комитетом. |
| Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. | Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
| A national dialogue had begun at the provincial level in order to discuss a vision for the future. | Начался национальный диалог на уровне провинций, направленный на обсуждение концепции будущего развития страны. |
| Today, such upstream dialogue is still commonplace and fruitful, particularly in the context of regional organizations. | В настоящее время такой диалог «у истока» является общепринятым и приносит свои плоды, в частности в рамках региональных организаций. |
| Such forms of dialogue are ongoing in other forums, such as the Council of Europe. | В таких формах диалог ведется и на других международных форумах, например в Совете Европы. |
| Of course, such dialogue does not always ensue and is often prevented by silence on the part of the author of the reservation. | Разумеется, этот диалог не обязательно завершается успешно и довольно часто упирается в молчание автора оговорки. |
| These reactions nevertheless purport to establish a reservations dialogue (see section 3 (a)). | Такие реакции, тем не менее, направлены на то, чтобы инициировать диалог по оговоркам (см. раздел З(а)). |
| This reservations dialogue - which is often quite extensive - is conducted, for instance, during reviews of periodic reports. | Этот диалог по оговоркам - зачастую весьма обстоятельный - ведется в основном в рамках рассмотрения периодических докладов. |
| Through its members, CAHDI also pursues dialogue with third States. | При посредничестве своих членов Специальный комитет также ведет диалог с третьими государствами. |