| The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. | Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса. |
| The dialogue had been most instructive, and Iceland had learned a great deal from it. | Этот диалог был исключительно конструктивным, и Исландия извлекла из него большую пользу. |
| New Zealand continues to believe that this Conference should engage in a dialogue on nuclear issues. | Новая Зеландия по-прежнему считает, что эта Конференция должна начать диалог по ядерным вопросам. |
| Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. | Невзирая на такие провокации, Индия не отказалась от своей решимости поддерживать диалог с Пакистаном. |
| I also urge them to renew regional dialogue and work toward a peaceful resolution of differences. | Я также настоятельно призываю их возобновить региональный диалог и работу в интересах мирного разрешения споров . |
| This would involve in particular establishing a constructive dialogue to reduce the current tension and to rebuild the foundations of mutual trust. | В частности, следовало бы восстановить конструктивный диалог в интересах ослабления существующей напряженности и восстановления основ взаимного доверия. |
| Transparency, dialogue and restraint remain the key elements of any such contribution. | Ключевыми элементами любого такого вклада по-прежнему являются транспарентность, диалог и сдержанность. |
| On both these subjects we will continue our constructive dialogue with the respective Special Coordinators. | По обоим этим вопросам мы продолжим наш конструктивный диалог с соответствующими специальными координаторами. |
| Further dialogue is planned, involving all interested parties (education ministers, school directors, teachers, students and parents). | Планируется дальнейший диалог с участием всех заинтересованных сторон (министров образования, директоров школ, учителей, учащихся и родителей). |
| Unfortunately, the Special Committee consistently ignored the efforts of some administering Powers to open a dialogue on those and other issues. | К сожалению, Специальный комитет постоянно игнорирует усилия некоторых управляющих держав открыть диалог по этим и другим вопросам. |
| That dialogue would ensure an atmosphere of trust, which was essential for the Organization's smooth operation. | Этот диалог будет способствовать установлению атмосферы доверия, необходимой для эффективного функционирования Организации. |
| He hoped that a dialogue would begin at that time on a healthier basis. | Делегация надеется, что к тому времени диалог развернется на более прочной основе. |
| In fact, dialogue regarding the work of the secretariat and documentation had already begun. | Диалог по вопросу о работе секретариата и документации уже фактически начался. |
| OIOS and the Joint Inspection Unit also conducted a regular though less structured dialogue. | УСВН и Объединенная инспекционная группа также поддерживают регулярный, хотя и менее конструктивный диалог. |
| All the parties concerned should show flexibility and engage in constructive dialogue with the Commission. | Все заинтересованные стороны должны продемонстрировать гибкость и начать конструктивный диалог с Комиссией. |
| Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. | Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
| It was suggested that the Commission should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. | Предлагалось, чтобы Комиссия заняла более активную позицию, которая позволила бы вести подлинный диалог между этими двумя органами. |
| An intensive dialogue with Governments and political leaders is necessary. | Необходимо наладить активный диалог с правительствами и политическими лидерами. |
| The dialogue should be based on a two-way exchange of information. | Этот диалог должен основываться на обмене информацией, осуществляемом в обе стороны. |
| The Committee wishes to maintain and develop the constructive dialogue that is already established with Norway in relation to this priority area. | 2.3 Комитет хотел бы продолжать и развивать существующий конструктивный диалог с Норвегией в этой приоритетной области. |
| This dialogue is one of the benchmarks required to fulfil the necessary standards before Kosovo's status can be addressed. | Этот диалог является одним из целевых показателей соответствия необходимым стандартам, которые должны быть достигнуты до рассмотрения вопроса о статусе Косово. |
| Recently, however, leaders in Belgrade and Pristina have accepted that dialogue on practical issues should begin. | Вместе с тем недавно руководители в Белграде и Приштине согласились с необходимостью начать диалог по практическим вопросам. |
| A frank and friendly dialogue was held on specific issues raised by the mission. | Состоялся откровенный и дружеский диалог по конкретным вопросам, поднятым участниками миссии. |
| The Council focused its efforts constructively and entered into a separate dialogue with each of the representatives. | Совет конструктивно рассмотрел свои действия и провел диалог отдельно с каждым из двух представителей. |
| Major tasks and challenges before the Committee and dialogue with States | Основные задачи и вызовы, с которыми сталкивается Комитет, и диалог с государствами |