The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. |
Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса. |
The dialogue had been most instructive, and Iceland had learned a great deal from it. |
Этот диалог был исключительно конструктивным, и Исландия извлекла из него большую пользу. |
New Zealand continues to believe that this Conference should engage in a dialogue on nuclear issues. |
Новая Зеландия по-прежнему считает, что эта Конференция должна начать диалог по ядерным вопросам. |
Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. |
Невзирая на такие провокации, Индия не отказалась от своей решимости поддерживать диалог с Пакистаном. |
I also urge them to renew regional dialogue and work toward a peaceful resolution of differences. |
Я также настоятельно призываю их возобновить региональный диалог и работу в интересах мирного разрешения споров . |
This would involve in particular establishing a constructive dialogue to reduce the current tension and to rebuild the foundations of mutual trust. |
В частности, следовало бы восстановить конструктивный диалог в интересах ослабления существующей напряженности и восстановления основ взаимного доверия. |
Transparency, dialogue and restraint remain the key elements of any such contribution. |
Ключевыми элементами любого такого вклада по-прежнему являются транспарентность, диалог и сдержанность. |
On both these subjects we will continue our constructive dialogue with the respective Special Coordinators. |
По обоим этим вопросам мы продолжим наш конструктивный диалог с соответствующими специальными координаторами. |
Further dialogue is planned, involving all interested parties (education ministers, school directors, teachers, students and parents). |
Планируется дальнейший диалог с участием всех заинтересованных сторон (министров образования, директоров школ, учителей, учащихся и родителей). |
Unfortunately, the Special Committee consistently ignored the efforts of some administering Powers to open a dialogue on those and other issues. |
К сожалению, Специальный комитет постоянно игнорирует усилия некоторых управляющих держав открыть диалог по этим и другим вопросам. |
That dialogue would ensure an atmosphere of trust, which was essential for the Organization's smooth operation. |
Этот диалог будет способствовать установлению атмосферы доверия, необходимой для эффективного функционирования Организации. |
He hoped that a dialogue would begin at that time on a healthier basis. |
Делегация надеется, что к тому времени диалог развернется на более прочной основе. |
In fact, dialogue regarding the work of the secretariat and documentation had already begun. |
Диалог по вопросу о работе секретариата и документации уже фактически начался. |
OIOS and the Joint Inspection Unit also conducted a regular though less structured dialogue. |
УСВН и Объединенная инспекционная группа также поддерживают регулярный, хотя и менее конструктивный диалог. |
All the parties concerned should show flexibility and engage in constructive dialogue with the Commission. |
Все заинтересованные стороны должны продемонстрировать гибкость и начать конструктивный диалог с Комиссией. |
Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. |
Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
It was suggested that the Commission should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. |
Предлагалось, чтобы Комиссия заняла более активную позицию, которая позволила бы вести подлинный диалог между этими двумя органами. |
An intensive dialogue with Governments and political leaders is necessary. |
Необходимо наладить активный диалог с правительствами и политическими лидерами. |
The dialogue should be based on a two-way exchange of information. |
Этот диалог должен основываться на обмене информацией, осуществляемом в обе стороны. |
The Committee wishes to maintain and develop the constructive dialogue that is already established with Norway in relation to this priority area. |
2.3 Комитет хотел бы продолжать и развивать существующий конструктивный диалог с Норвегией в этой приоритетной области. |
This dialogue is one of the benchmarks required to fulfil the necessary standards before Kosovo's status can be addressed. |
Этот диалог является одним из целевых показателей соответствия необходимым стандартам, которые должны быть достигнуты до рассмотрения вопроса о статусе Косово. |
Recently, however, leaders in Belgrade and Pristina have accepted that dialogue on practical issues should begin. |
Вместе с тем недавно руководители в Белграде и Приштине согласились с необходимостью начать диалог по практическим вопросам. |
A frank and friendly dialogue was held on specific issues raised by the mission. |
Состоялся откровенный и дружеский диалог по конкретным вопросам, поднятым участниками миссии. |
The Council focused its efforts constructively and entered into a separate dialogue with each of the representatives. |
Совет конструктивно рассмотрел свои действия и провел диалог отдельно с каждым из двух представителей. |
Major tasks and challenges before the Committee and dialogue with States |
Основные задачи и вызовы, с которыми сталкивается Комитет, и диалог с государствами |