| It is hoped that this dialogue will be completed soon. | Следует надеяться, что этот диалог будет завершен в ближайшее время. |
| It stresses the need for illegal armed groups to cease hostilities and undertake a constructive and significant dialogue. | Она подчеркивает, что незаконные вооруженные формирования должны прекратить военные действия и начать конструктивный и плодотворный диалог. |
| The dialogue followed an interactive format in three segments. | Диалог проводился в интерактивном формате в три этапа. |
| He noted that UNESCO covered various indigenous issues under different departments, including Cultural dialogue, Intangible cultural heritage and Education. | Он отметил, что работа ЮНЕСКО охватывает различные вопросы коренных народов, относящиеся к разным темам, включая диалог между культурами, памятники нематериальной культуры и образование. |
| It was important to create a space where women and men could dialogue on those issues. | Важно создавать условия, в которых мужчины и женщины могли бы проводить диалог по этим вопросам. |
| Enhanced dialogue, including through designated mechanisms, was called for to clarify user needs and the constraints of producers in data collection. | Для уточнения потребностей пользователей и характера проблем, с которыми сталкиваются поставщики в процессе сбора данных, необходим расширенный диалог, в том числе в рамках специальных механизмов. |
| Asked about UNICEF work with disabilities, he said that UNICEF was in dialogue with Rehabilitation International for possible collaboration. | В ответ на вопрос о деятельности ЮНИСЕФ в интересах инвалидов он указал, что ЮНИСЕФ ведет диалог с Международной организацией реабилитации инвалидов в целях установления возможных отношений сотрудничества. |
| In particular, ILO participates actively in human rights treaty body sessions and regularly submits information to and engages in dialogue with them. | В частности, МОТ активно участвует в сессиях договорных органов по правам человека и на регулярной основе представляет им информацию и проводит с ними диалог. |
| Any comprehensive approach towards sustainable human settlements greatly benefits from the dialogue and exchange of experience between the different countries. | Для любого всеобъемлющего подхода к устойчивому развитию населенных пунктов огромную пользу имеет диалог и обмен опытом между различными странами. |
| Health Canada's approach to resolving possible non-compliance issues emphasizes transparency, consultation and dialogue. | При урегулировании таких проблем Министерство здравоохранения Канады делает упор на транспарентность, консультирование и диалог. |
| Such dialogue is seen as a valuable means of engaging and working cooperatively with Canadians and community-based organisations across the country. | Такой диалог рассматривается в качестве неоценимого средства привлечения канадцев и общинных организаций всей страны к сотрудничеству в этой области. |
| This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. | Этот проект поощряет межведомственный диалог по самому широкому спектру проблем, возникающих в связи со все более разнообразным по составу населением. |
| IRHA continued a dialogue with the Government of Venezuela to prepare an agreement on rural housing. | МАСЖС продолжала свой диалог с правительством Венесуэлы в целях подготовки соглашения по вопросам строительства жилья. |
| Many delegations expressed cautious optimism about the future of UNOPS but wanted continued dialogue on the expansion of the business mandate. | Многие делегации выразили сдержанный оптимизм по поводу будущего ЮНОПС, однако они хотели бы продолжить диалог по вопросу о расширении сферы деятельности. |
| The Audit Services Branch is in continuous dialogue with the Division management concerning required action to address audit recommendations. | Сектор ревизионных служб поддерживает постоянный диалог с руководством Отдела относительно мер, необходимых для выполнения рекомендаций ревизоров. |
| The President thanked Parties for a fruitful and rich dialogue. | Председатель поблагодарил Стороны за плодотворный и конструктивный диалог. |
| Panel members would initiate an interactive dialogue with other ministers and heads of delegation. | Члены групп будут инициировать интерактивный диалог с другими министрами и главами делегаций. |
| The informal advisory group on decentralization could facilitate dialogue on the parameters of the proposed partnership. | Неофициальная консультативная группа по децент-рализации может облегчить диалог по параметрам предлагаемого партнерства. |
| It had been an organizational success and an opportunity for mature, forward-looking dialogue. | Глобальный Форум по биотехнологии был успешным с организационной точки зрения; благодаря его проведению состоялся зрелый, нацеленный в будущее диалог. |
| Integrated programmes have often been instrumental in ensuring better country-level cooperation among different counterparts who established fruitful dialogue and synergies, including improved policy level and institutional cooperation. | Комплексные программы нередко способствуют обес-печению более тесной координации на страновом уровне между различными партнерами, установив-шими плодотворный диалог и действующими на основе объединения усилий, включая более высокий программный уровень и институциональное сотруд-ничество. |
| The dialogue, which is now starting will hopefully lead to measures that will promote mutual confidence, transparency and stability. | Хочется надеяться, что начинающийся сейчас диалог приведет к принятию мер, которые будут способствовать укреплению взаимного доверия, транспарентности и стабильности. |
| His delegation firmly believed that only dialogue and mutual understanding could prepare the way towards achieving the shared objectives of peace and security. | Его делегация глубоко убеждена в том, что только диалог и взаимопонимание могут заложить основу для достижения общих целей в области поддержания мира и международной безопасности. |
| This dialogue informed the Council in preparation for the open meeting on justice and the rule of law on 6 October. | Этот диалог был полезен для членов Совета в контексте подготовки для открытого заседания 6 октября, посвященного правосудию и законности. |
| 2.3 The Committee reiterates its desire to maintain and develop the constructive dialogue, which it is already engaged in, with the Government of Guatemala. | 2.3 Комитет вновь заявляет о своем стремлении развивать и активизировать конструктивный диалог, который уже ведется с правительством Гватемалы. |
| The Abkhaz side stated that it would not engage in a dialogue with the Georgian side until after the presidential elections in January 2004. | Абхазская сторона заявила, что она не будет вести диалог с грузинской стороной до проведения в январе 2004 года президентских выборов. |