| The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. | Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом. |
| To this end, the UNFICYP Force Commander has engaged in dialogue with the commanders of both opposing forces. | В этих целях командующий силами ВСООНК вступил в диалог с представителями командований противостоящих друг другу сторон. |
| They engaged in practical dialogue on a range of issues, and the local mayors were regularly invited to attend religious events. | Они провели практический диалог по целому ряду вопросов, и мэры местных населенных пунктов регулярно приглашались на религиозные мероприятия. |
| Hold regular meetings of agreed institutional mechanisms to address issues pertaining to migrant workers and ensure dialogue under such arrangements (India). | Проводить регулярные совещания в формате согласованных институциональных механизмов для обсуждения вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов, а также обеспечивать диалог на таких мероприятиях (Индия). |
| It applauded dialogue with human rights actors. | Он приветствовал диалог с правозащитными субъектами. |
| Many delegations recognized that dialogue with civil society could contribute to the identification of ongoing and future challenges. | Многие делегации признали, что диалог с гражданским обществом может способствовать идентификации текущих и будущих проблем. |
| The Working Group engaged in continuous dialogue with countries that it visited, particularly concerning its recommendations. | Рабочая группа поддерживала постоянный диалог с теми странами, которые она посетила, особенно в связи с ее рекомендациями. |
| It commended the efforts made towards national reconciliation and supported permanent political dialogue. | Она одобрила прилагаемые усилия в русле национального примирения и поддержала постоянный политический диалог. |
| The dialogue he had with the Prime Minister was frank, cordial and informative. | Его диалог с премьер-министром был открытым, теплым и информативным. |
| Bhutan looked forward to an open and constructive dialogue. | Бутан готов вести открытый и конструктивный диалог. |
| The dialogue with civil society during the preparation of the national report was considered a positive step. | Диалог с гражданским обществом в ходе подготовки национального доклада был признан положительным шагом. |
| Mexico recognized the establishment of the Independent National Human Rights Commission, which should ensure inclusive dialogue with all sectors of the population. | Мексика отметила создание Независимой национальной комиссии по правам человека, которой поручено поддерживать всесторонний диалог со всеми слоями населения. |
| In conclusion, Madagascar expressed its sincere appreciation to all the States which had taken part in the interactive dialogue in a constructive and cooperative spirit. | В заключение Мадагаскар искренне поблагодарил все государства, включившиеся в интерактивный диалог в духе сотрудничества и конструктивного подхода. |
| A national dialogue has been initiated by the President. | По инициативе президента начал осуществляться национальный диалог. |
| The delegation firmly believed that the country needed a committed, vigorously pursued and all-inclusive national dialogue. | Делегация убеждена в том, что в этой стране должен проводиться активный, целенаправленный и всеохватный национальный диалог. |
| Member States placed great importance on the transparency and accountability of CEB and encouraged the Board to continue to improve its dialogue with Member States. | Государства-члены придают большое значение транспарентности и подотчетности в деятельности КСР и призвали Комитет продолжать совершенствовать свой диалог с государствами-членами. |
| All cooperation projects need to be based on a shared dialogue so that they will meet the needs identified by the beneficiaries. | Основу каждого проекта сотрудничества должен составлять общий диалог, отвечающий интересам выгодоприобретателей в соответствии с их потребностям. |
| The Committee also expresses its appreciation for the constructive dialogue during the consideration of the report and commends the State party on its large delegation. | З. Комитет выражает удовлетворение за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление многочисленной делегации. |
| An ongoing dialogue has been maintained with private industry. | Постоянно поддерживался диалог с представителями частного сектора. |
| The annual structured dialogue would provide the forum to discuss those matters. | Ежегодный структурированный диалог обеспечит форум для обсуждения этих вопросов. |
| Militarism, as a way of thought and system of power, dictates the use of violence rather than inclusive dialogue. | Милитаризм как образ мышления и система власти предусматривает применение насилия, а не всесторонний диалог. |
| The high-level dialogue will be a cross-cutting panel discussion followed by an interactive session among participants. | Диалог высокого уровня будет представлять собой дискуссию по самым различным темам, после которой участники проведут интерактивную сессию. |
| A policy dialogue on promoting women's entrepreneurship in South Asia is to be held in New Delhi in October 2014. | В октябре 2014 года в Нью-Дели запланировано провести политический диалог по развитию предпринимательства среди женщин в Южной Азии. |
| A broad national dialogue had been launched and a three-year sustainability program had led to positive growth in spite of the loss of resources. | Начался широкий национальный диалог, и проведение трехгодичной программы по укреплению стабильности привело к позитивному росту, несмотря на потерю ресурсов. |
| Other forms of dialogue include direct consultation with the traditional authorities of indigenous peoples, with whom policy is devised jointly. | В некоторых случаях, когда необходимо согласовать совместные действия, диалог ведется напрямую с традиционными органами власти коренных народов. |