The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. |
Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом. |
To this end, the UNFICYP Force Commander has engaged in dialogue with the commanders of both opposing forces. |
В этих целях командующий силами ВСООНК вступил в диалог с представителями командований противостоящих друг другу сторон. |
They engaged in practical dialogue on a range of issues, and the local mayors were regularly invited to attend religious events. |
Они провели практический диалог по целому ряду вопросов, и мэры местных населенных пунктов регулярно приглашались на религиозные мероприятия. |
Hold regular meetings of agreed institutional mechanisms to address issues pertaining to migrant workers and ensure dialogue under such arrangements (India). |
Проводить регулярные совещания в формате согласованных институциональных механизмов для обсуждения вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов, а также обеспечивать диалог на таких мероприятиях (Индия). |
It applauded dialogue with human rights actors. |
Он приветствовал диалог с правозащитными субъектами. |
Many delegations recognized that dialogue with civil society could contribute to the identification of ongoing and future challenges. |
Многие делегации признали, что диалог с гражданским обществом может способствовать идентификации текущих и будущих проблем. |
The Working Group engaged in continuous dialogue with countries that it visited, particularly concerning its recommendations. |
Рабочая группа поддерживала постоянный диалог с теми странами, которые она посетила, особенно в связи с ее рекомендациями. |
It commended the efforts made towards national reconciliation and supported permanent political dialogue. |
Она одобрила прилагаемые усилия в русле национального примирения и поддержала постоянный политический диалог. |
The dialogue he had with the Prime Minister was frank, cordial and informative. |
Его диалог с премьер-министром был открытым, теплым и информативным. |
Bhutan looked forward to an open and constructive dialogue. |
Бутан готов вести открытый и конструктивный диалог. |
The dialogue with civil society during the preparation of the national report was considered a positive step. |
Диалог с гражданским обществом в ходе подготовки национального доклада был признан положительным шагом. |
Mexico recognized the establishment of the Independent National Human Rights Commission, which should ensure inclusive dialogue with all sectors of the population. |
Мексика отметила создание Независимой национальной комиссии по правам человека, которой поручено поддерживать всесторонний диалог со всеми слоями населения. |
In conclusion, Madagascar expressed its sincere appreciation to all the States which had taken part in the interactive dialogue in a constructive and cooperative spirit. |
В заключение Мадагаскар искренне поблагодарил все государства, включившиеся в интерактивный диалог в духе сотрудничества и конструктивного подхода. |
A national dialogue has been initiated by the President. |
По инициативе президента начал осуществляться национальный диалог. |
The delegation firmly believed that the country needed a committed, vigorously pursued and all-inclusive national dialogue. |
Делегация убеждена в том, что в этой стране должен проводиться активный, целенаправленный и всеохватный национальный диалог. |
Member States placed great importance on the transparency and accountability of CEB and encouraged the Board to continue to improve its dialogue with Member States. |
Государства-члены придают большое значение транспарентности и подотчетности в деятельности КСР и призвали Комитет продолжать совершенствовать свой диалог с государствами-членами. |
All cooperation projects need to be based on a shared dialogue so that they will meet the needs identified by the beneficiaries. |
Основу каждого проекта сотрудничества должен составлять общий диалог, отвечающий интересам выгодоприобретателей в соответствии с их потребностям. |
The Committee also expresses its appreciation for the constructive dialogue during the consideration of the report and commends the State party on its large delegation. |
З. Комитет выражает удовлетворение за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление многочисленной делегации. |
An ongoing dialogue has been maintained with private industry. |
Постоянно поддерживался диалог с представителями частного сектора. |
The annual structured dialogue would provide the forum to discuss those matters. |
Ежегодный структурированный диалог обеспечит форум для обсуждения этих вопросов. |
Militarism, as a way of thought and system of power, dictates the use of violence rather than inclusive dialogue. |
Милитаризм как образ мышления и система власти предусматривает применение насилия, а не всесторонний диалог. |
The high-level dialogue will be a cross-cutting panel discussion followed by an interactive session among participants. |
Диалог высокого уровня будет представлять собой дискуссию по самым различным темам, после которой участники проведут интерактивную сессию. |
A policy dialogue on promoting women's entrepreneurship in South Asia is to be held in New Delhi in October 2014. |
В октябре 2014 года в Нью-Дели запланировано провести политический диалог по развитию предпринимательства среди женщин в Южной Азии. |
A broad national dialogue had been launched and a three-year sustainability program had led to positive growth in spite of the loss of resources. |
Начался широкий национальный диалог, и проведение трехгодичной программы по укреплению стабильности привело к позитивному росту, несмотря на потерю ресурсов. |
Other forms of dialogue include direct consultation with the traditional authorities of indigenous peoples, with whom policy is devised jointly. |
В некоторых случаях, когда необходимо согласовать совместные действия, диалог ведется напрямую с традиционными органами власти коренных народов. |