| In addition, the President of the Council convened an informal interactive dialogue on post-conflict peacebuilding, which was held on 15 July. | Кроме того, Председатель Совета организовал неофициальный интерактивный диалог по вопросам постконфликтного миростроительства, который был проведен 15 июля. |
| They further called on all armed groups and militias to lay down their weapons and engage in a political dialogue. | Они далее призвали все вооруженные группы и всех ополченцев сложить оружие и начать политический диалог. |
| Many protesters reportedly refused to engage in dialogue other than through their Senator, Prince Johnson. | Многие демонстранты, согласно сообщениям, вести диалог соглашались только при посредничестве их сенатора Принса Джонсона. |
| Participants contributed actively to the dialogue and presented proposals. | Участники вели активный диалог и представили свои предложения. |
| She also encouraged him to pursue the dialogue on sensitive issues that he initiated during the fifth ordinary Summit of ICGLR in Luanda. | Она призвала его также продолжать диалог по чувствительным вопросам, который он инициировал в ходе пятого очередного саммита МКРВО в Луанде. |
| The dialogue provided an opportunity to discuss the roles and responsibilities of civil society in the implementation of the Framework. | Диалог обеспечил возможность обсуждения роли и обязанностей гражданского общества в части осуществления Рамочного соглашения. |
| In addition, he launched the concertations nationales (national dialogue), involving the majority of political parties. | Кроме того, он инициировал национальный диалог с участием большинства политических партий. |
| He also continued to promote an inclusive national dialogue aimed at furthering reconciliation and the holding of credible provincial and local elections. | Он также продолжал выступать за всеохватный национальный диалог в интересах содействия примирению и за проведение честных выборов на провинциальном и местном уровнях. |
| National political stakeholders engaged in a mediated dialogue process focused on democratic governance, elections and constitutional amendments. | Участники политической деятельности в стране ведут опосредованный диалог по вопросам демократического управления, проведения выборов и внесения поправок в конституцию. |
| Therefore, dialogue with de facto authorities to gain specific commitments and prevention measures is also required. | Ввиду этого необходим также диалог с властями де-факто, с тем чтобы получить от них конкретные заверения и обеспечить принятие мер для предотвращения подобных случаев. |
| They also pressed for increasing the role and voice of women in government and for enhanced interreligious dialogue. | Они также призвали повысить роль и голос женщин в правительстве и активизировать межрелигиозный диалог. |
| The JISC initiated a dialogue with the CDM Executive Board with a view to reaching a common decision on this option. | КНСО начал диалог с Исполнительным советом МЧР в целях достижения общего решения по этому варианту. |
| The dialogue was deepened, with many follow-up questions and comments and the active engagement of Parties. | Этот диалог носил углубленный характер благодаря многочисленным уточняющим вопросам и замечаниям и активному участию Сторон. |
| The dialogue facilitated an initial exchange on some of the issues identified in the background paper. | Этот диалог способствовал первоначальному обмену мнениями по некоторым вопросам, обозначенным в справочном документе. |
| The authorities wish to maintain a close dialogue with the organisations that represent the different national minorities in order to ensure that their views are heard. | Государственные органы стремятся поддерживать активный диалог с организациями, представляющими различные меньшинства, чтобы обеспечить учет их мнений. |
| The first ISID Forum engaged Member States in a strategic dialogue on how to formulate ISID strategies and policies. | В ходе первого форума по ВУПР государства-члены провели концептуальный диалог по вопросам разработки стратегий и политики в области ВУПР. |
| In that regard, he called the Council to urge the parties to avoid unilateral acts and to establish a dialogue. | В этой связи он призвал Совет настоятельно призвать стороны избегать односторонних действий и наладить диалог. |
| I look forward to maintaining dialogue with Member States on these issues in the coming months. | Я с нетерпением ожидаю возможности продолжить диалог с представителями государств-членов по этим вопросам в предстоящие месяцы. |
| However, he announced on 6 October that the dialogue had been inconclusive after four preliminary meetings. | Однако 6 октября он объявил, что по завершении четырех предварительных заседаний диалог не принес конкретных результатов. |
| I urge political stakeholders to engage in dialogue to address, through consensus, all contentious issues. | Настоятельно призываю политические стороны наладить диалог для решения всех спорных вопросов на основе консенсуса. |
| This dialogue ultimately led to the return of exiled politicians in 2013 and their continued participation in political processes. | Этот диалог привел в итоге к тому, что находившиеся в изгнании политики вернулись в 2013 году в страну и стали неизменно участвовать в политических процессах. |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. |
| They must urgently engage in an inclusive dialogue and reach a comprehensive political settlement acceptable to all sides. | Они должны срочно вступить во всеохватный диалог и достичь всеобъемлющего политического урегулирования, приемлемого для всех сторон. |
| As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. | Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем. |
| A deepening involvement in Government - development partner dialogue could increase access to additional external funding for enhanced financial sustainability. | Углубление вовлеченности в диалог между правительствами и партнерами по развитию могло бы расширить доступ к дополнительному внешнему финансированию в целях повышения финансовой устойчивости. |