| We must recognize that dialogue is not an end in itself. | Необходимо признать, что диалог не является самоцелью. |
| We should therefore accept differences, fight ignorance and prejudice, identify commonalities, respect others and encourage dialogue at every level. | Поэтому мы призваны принимать различия, бороться с невежеством и предрассудками, находить точки соприкосновения, уважать мнение других и поощрять диалог на всех уровнях. |
| Moreover, Egypt continues its constructive dialogue with the Court. | Кроме того, Египет продолжает свой конструктивный диалог с Судом. |
| This is causing great concern, as it is taking place while a dialogue is ongoing. | Это вызывает большую озабоченность, так как происходит в то время, когда ведется диалог. |
| The South Korean authorities are carrying out this kind of military provocation even as dialogue is being conducted. | Южнокорейские власти осуществляют подобную военную провокацию даже в то время, когда ведется диалог. |
| As members are aware, just last week there was a dialogue. | Как известно членам Совета, только на прошлой неделе происходил диалог. |
| We also appreciated this morning's opportunity to hold an interactive dialogue with the Council's President. | Мы также с признательностью отмечаем предоставленную нам этим утром возможность провести интерактивный диалог с Председателем Совета. |
| Furthermore, we must enhance dialogue and promote constructive cooperation to ensure the effectiveness of the special procedures system. | Кроме того, мы должны развивать диалог и содействовать конструктивному сотрудничеству для повышения эффективности системы специальных процедур. |
| We strongly encourage countries undergoing civil unrest to engage in dialogue that will lead to peaceful and substantive reforms. | Мы решительно призываем страны, где в обществе происходят волнения, налаживать диалог, который приведет к мирным и содержательным реформам. |
| We started a dialogue with every single Member State. | Мы начали диалог с абсолютно всеми государствами-членами. |
| If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. | Но если восстановление нейтралитета будет обозначено в качестве задачи на перспективу уже сейчас, это может облегчить диалог о примирении. |
| They will continue to engage in dialogue with other organizations and entities that share the fundamental aims and principles of SCO. | Будет также налаживаться диалог с другими организациями и объединениями, разделяющими основные принципы и задачи ШОС. |
| They also fostered dialogue with their counterparts, through cross-border networks established for information exchange among the customs authorities of different countries. | Они налаживают также диалог со своими партнерами в рамках создания трансграничных сетевых структур для обмена информацией между таможенными органами различных стран. |
| The Republic of Belarus calls for equitable and mutually respectful dialogue to help resolve emerging conflicts. | Республика Беларусь выступает за равноправный взаимоуважительный диалог, который будет способствовать решению возникающих разногласий. |
| The impact on the dialogue that follows would also benefit from advance planning. | Воздействие на последующий диалог также бы выиграло от предварительного планирования. |
| Thus, the Government of Estonia pledges to continue dialogue and further enhance cooperation with civil society. | В этой связи правительство Эстонии обещает продолжить диалог и активизировать сотрудничество с гражданским обществом. |
| Additionally, we encourage intensified bilateral, regional and subregional dialogue to address said concerns. | Кроме того, мы призываем активизировать двусторонний, региональный и субрегиональный диалог в целях учета указанных соображений. |
| That dialogue should continue throughout the period preceding the 2015 elections, which would be an important milestone. | Этот диалог должен вестись на протяжении всего периода, предшествующего выборам 2015 года, которые должны стать важной исторической вехой. |
| His job is to promote dialogue and to bring about peaceful solutions to various problems. | Его задача состоит в том, чтобы поощрять диалог и добиваться мирного урегулирования различных проблем. |
| We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all States. | Мы будем способствовать укреплению глобальной физической ядерной безопасности через диалог и сотрудничество со всеми государствами. |
| While negotiations between the Government and non-signatory movements have not resumed, regional leaders indicated their readiness to encourage the parties to enter into dialogue. | Хотя переговоры между правительством и не подписавшими Документ движениями не возобновились, региональные лидеры проявили готовность к тому, чтобы побуждать стороны к вступлению в диалог. |
| The willingness of the people of Darfur to engage in an internal dialogue and political process should be further strengthened. | Следует и дальше укреплять у населения Дарфура готовность включаться во внутренний диалог и политический процесс. |
| In the ensuing debate, Council members urged officials in Pristina and Belgrade to continue their dialogue in good faith. | В ходе последовавших затем обсуждений члены Совета настоятельно призвали должностных лиц в Приштине и Белграде продолжать свой диалог в духе доброй воли. |
| Reconciliation was paramount and all parties should renounce violence and engage in dialogue. | Главной целью является примирение, и все стороны должны отказаться от насилия и начать диалог. |
| The Committee focused its dialogue this year on Managing Change: Enabling the Shift to Sustainable Energy. | В этом году Комитет сосредоточил свой диалог на теме "Управление изменениями: обеспечение возможности для перехода к устойчивой энергетике". |