| He and Scorpion have special dialogue with Spider-Man. | Также, оба имеют специальный диалог с Человеком-Пауком. |
| And the robot spoke with a synthetic voice to engage you in a coaching dialogue modeled after trainers and patients and so forth. | Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее. |
| And it would build a working alliance with you through that dialogue. | Такой диалог поможет вам с роботом создать рабочий альянс. |
| And what is dialogue really about? | И о чем же должен быть диалог? |
| Instead, she tries to engage in a very important dialogue about her culture, nation and heritage. | Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии. |
| The Communicator would interview, report, moderate dialogue and generally tie the show together into a coherent whole. | Коммуникатор может брать интервью, рассказывать, вести диалог и связывать все это вместе в единое целое. |
| We call on all the sides to engage in political dialogue. | Она приглашает нас вступить в диалог». |
| He'll give you a pair of headphones so you can hear the dialogue. | Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог. |
| But trusting solely in a diplomatic dialogue and sanctions to bring about a lasting peace may be excessively optimistic. | Но полагаться исключительно на дипломатический диалог и санкции в надежде на достижение длительного мира было бы излишне оптимистично. |
| Nor do most states seem prepared to start a real dialogue over water policy with civil society groups. | Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды. |
| A sensible policy dialogue requires us to talk openly about our priorities. | Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов. |
| Finally, it must begin a dialogue with Musharraf and the military on a permanent, constitutional separation of powers. | И, наконец, оно должно начать диалог с Мушаррафом и вооружёнными силами по вопросу постоянного, конституционного разделения властей. |
| Educators can also encourage dialogue from different perspectives through controversial statements or readings from opposing points of view. | Преподаватели могут также поощрять диалог различных точек зрения через противоречащие утверждения или зачтение противоположных точек зрения. |
| History is a continuing dialogue, between the present and the past. | История представляет собой непрерывный диалог между настоящим и прошлым. |
| The only way to arrest such fears is through closer and more frequent dialogue. | Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог. |
| If you select several fonts to rename, one dialogue box appears for each selected font. | Если нужно переименовать несколько шрифтов, для каждого выбранного шрифта будет открываться отдельный диалог. |
| And the robot spoke with a synthetic voice to engage you in a coaching dialogue modeled after trainers and patients and so forth. | Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее. |
| And it would build a working alliance with you through that dialogue. | Такой диалог поможет вам с роботом создать рабочий альянс. |
| UNAIDS and its co-sponsors have established a close dialogue with pharmaceutical companies. | ЮНАИДС и ее коспонсоры наладили диалог с фармацевтическими компаниями. |
| It looked forward to a frank and constructive dialogue with the Committee and would welcome its suggestions. | Оно надеется на открытый и конструктивный диалог с Комитетом и будет приветствовать его предложения. |
| He looked forward to a constructive dialogue with the Committee. | Он ожидает, что диалог с Комитетом будет конструктивным. |
| Managers and staff should engage in constructive dialogue and exchanges of experience at every stage of the process. | Руководители и сотрудники должны поддерживать конструктивный диалог и обмениваться опытом на каждом этапе этого процесса. |
| The only way to peace and security passes through meaningful dialogue and political negotiations. | Единственный путь к миру и безопасности пролегает через диалог по существу вопроса и политические переговоры. |
| It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. | Именно поэтому мы неоднократно призывали все соответствующие стороны незамедлительно отказаться от насилия и возобновить диалог. |
| Upon completion of the presentations, an interactive dialogue with the panellists ensued. | По завершении выступлений состоялся интерактивный диалог с участниками. |