One speaker emphasized that UNICEF should avoid duplication, improve policy dialogue and focus on the rational allocation of responsibilities with other partners. |
Один из ораторов подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ избегал дублирования, расширил политический диалог и сосредоточил усилия на рациональном распределении обязанностей с другими партнерами. |
Our dialogue should be a matter of give and take, reflecting the interrelationship between cultures. |
Наш диалог должен представлять собой поиск компромиссов, отражающих взаимозависимость различных культур. |
Such a dialogue may last throughout the next century. |
Возможно, что такой диалог продлится весь следующий век. |
Through dialogue and cooperation, this would serve to broaden the common understanding of human rights issues among nations of the region. |
Это через диалог и сотрудничество способствовало бы углублению общего понимания вопросов прав человека среди стран региона. |
Through indoctrination and coercion, ethnic Albanian political parties force Albanian children to attend parallel schools, refusing dialogue in the process. |
Используя идеологическую обработку и принуждение, политические партии этнических албанцев заставляют албанских детей посещать параллельные школы, и именно они отказываются вести диалог. |
He urged all parties concerned to continue the dialogue and to refrain from any actions that could aggravate the situation. |
Он настоятельно призвал все соответствующие стороны продолжать диалог и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации. |
I am encouraged by the fact that, in spite of increasing tensions, the parties have maintained the process of dialogue. |
Меня воодушевляет тот факт, что, несмотря на усиление напряженности, стороны продолжают диалог. |
The agreement of the Tajik parties to begin a political dialogue on national reconciliation is a welcome development. |
Согласие таджикских сторон начать политический диалог по вопросу национального примирения является положительным событием. |
As you are aware, the dialogue connected with the comprehensive political settlement to the conflict in Abkhazia, the Republic of Georgia is continuing. |
Как Вам известно, диалог, связанный со всеобъемлющим политическим урегулированием конфликта в Абхазии, Республика Грузия, продолжается. |
It will be important to capitalize on the momentum achieved in Moscow and to make political dialogue irreversible. |
Важно развить дальше достигнутый в Москве прогресс и сделать политический диалог необратимым. |
In this period the FR of Yugoslavia renewed its political dialogue with almost all of its traditional neighbours. |
В этот период Союзная Республика Югославия возобновила свой политический диалог практически со всеми своими традиционными соседями. |
The dialogue on political and humanitarian issues has been launched between the representatives of the two Governments. |
Между представителями двух правительств был начат диалог по политическим и гуманитарным вопросам. |
The examples of this - the peaceful settlement in South Africa and the dialogue now started in the Middle East - should encourage our efforts. |
Примеры тому - мирное урегулирование в Южной Африке, начавшийся диалог на Ближнем Востоке, которые должны поощрять наши усилия. |
The devotion of one session of the International Conference on Education to the theme "Teaching tolerance through a dialogue of cultures". |
Посвятить проведение Международной конференции по образованию теме "Обучение толерантности через диалог культур". |
The organization of national and international festivals devoted to a "dialogue of cultures". |
Проведение национальных и международных фестивалей "Диалог культур". |
If staff at all levels is expected to participate in the management of the Organization, dialogue has to be intensified. |
Если мы хотим, чтобы в управлении Организацией принимал участие персонал всех уровней, то следует активизировать диалог. |
United Nations managers must stop being defensive and enter into a critical dialogue with OIOS. |
Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует сойти с оборонительных позиций и вступить в критический диалог с УСВН. |
This dialogue has created an atmosphere of transparency, cooperation and mutual responsibility for the implementation of the mandates entrusted to the Department by the General Assembly. |
Этот диалог помогает создать атмосферу транспарентности, сотрудничества и взаимной ответственности за осуществление полномочий, возложенных Генеральной Ассамблеей на Департамент. |
The dialogue could then serve as a means of expanding the frontiers of international cooperation. |
Диалог в таком случае мог бы послужить в качестве средства расширения границ международного сотрудничества. |
It has proved difficult to select a single theme that fosters a development dialogue at the ministerial level. |
Отбор какой-то одной темы, активизирующей диалог по вопросам развития на министерском уровне, оказался делом сложным. |
It was essential that those efforts be intensified and that a real dialogue be conducted to accelerate the process. |
Необходимо активизировать эти усилия и провести конструктивный диалог для ускорения этого процесса. |
A constructive dialogue is continually taking place at the highest level with the Islamic Federal Republic of the Comoros. |
С Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова поддерживается конструктивный диалог на самом высоком уровне. |
The key protagonists in the Middle East crisis have demonstrated how political will and dialogue can overcome obstacles that for decades appeared insurmountable. |
Ключевые участники ближневосточного кризиса продемонстрировали, что политическая воля и диалог могут устранить препятствия, которые на протяжении десятилетий казались непреодолимыми. |
This figure will rise dramatically once the dialogue process is completed. |
Этот показатель значительно возрастет, как только завершится начатый диалог. |
Diffusing these possible conflicts calls for strengthened dialogue. |
Для ликвидации этих возможных конфликтов требуется более активный диалог. |