| In that regard, she urged the Representative to continue the dialogue with the United Nations. | В связи с этим оратор настоятельно призывает Представителя продолжать диалог с Организацией Объединенных Наций. |
| The European Union reiterated its readiness to engage in constructive and genuine dialogue, as called for by the Special Rapporteur. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности вступить в подлинный и конструктивный диалог в соответствии с призывом Специального докладчика. |
| Interreligious dialogue was of crucial importance. | Чрезвычайно важное значение имеет также межрелигиозный диалог. |
| He urged more dialogue and cooperation. | Оратор призывает развивать диалог и сотрудничество. |
| It further welcomes the constructive dialogue during the discussion. | Он приветствует также конструктивный диалог, состоявшийся в ходе обсуждения. |
| The draft text was a thematic resolution oriented toward cooperation and dialogue. | Данный проект представляет собой тематическую резолюцию, ориентированную на сотрудничество и диалог. |
| Given the global nature of the migratory phenomenon, international cooperation and dialogue were required to protect the rights of migrants. | Учитывая глобальный характер явления миграции, для защиты прав мигрантов необходимы международные сотрудничество и диалог. |
| His delegation hoped that a constructive dialogue could be established in the future. | Делегация, которую он представляет, надеется на конструктивный диалог в будущем. |
| Cooperation, dialogue and a fair solution were needed to maintain good relations in the Maghreb. | Для поддержания добрых отношений в Магрибе необходимы сотрудничество, диалог и справедливое решение. |
| It stood ready to engage in such dialogue and trusted that other members did too. | Она готова вести такой диалог и надеется, что другие государства также готовы к этому. |
| In that context, there was a need for strong leadership in UNMIS and for continued dialogue with other partners working in the Sudan. | В этом контексте необходимо обеспечить сильное руководство МООНВС и продолжить диалог с другими партнерами, работающими в Судане. |
| It complained about the politicization of the draft resolution on the financing of UNIFIL and then turned the dialogue into a political one. | Он жалуется на политизацию проекта резолюции о финансировании ВСООНЛ, а затем превращает диалог в политический. |
| He hoped that it would reconsider its stance and reopen the dialogue with senior management. | Он надеется, что он пересмотрит свою позицию и возобновит диалог со старшим руководством. |
| Sensitization programmes and dialogue with the people in the community to change their mindset is on going. | Продолжаются осуществление просветительских программ и диалог с членами общин в целях изменения их менталитета. |
| Open and direct dialogue with social partners involved with national and international agencies and with civil society. | Ведется прямой и открытый диалог с заинтересованными социальными сторонами, национальными и международными органами и гражданским обществом. |
| Interfaith dialogue was a tool for nurturing tolerance among peoples of different cultural and religious backgrounds. | Межконфессиональный диалог является средством для пропаганды терпимости во взаимоотношениях между народами, представляющими разные культуры и религии. |
| In such cases, it might be advisable to enter into a dialogue with the author of the reservation to clarify its compatibility. | В таких случаях, видимо, было бы целесообразным вступать в диалог с автором оговорки на предмет разъяснения ее совместимости. |
| There have been further efforts by Government and its partners to dialogue on this issue especially as it to relates to the school curricula. | Правительство и его партнеры предпринимают попытки продолжить диалог по этому вопросу, так как он непосредственно касается школьной учебной программы. |
| The dialogue with the Committee was considered an invaluable tool in enabling Lithuania to fulfil its international commitment to combat discrimination. | Диалог с данным Комитетом рассматривается как очень ценное средство, помогающее Литве выполнять свои международные обязательства по борьбе против дискриминации. |
| The dialogue with the Committee was of huge importance, as it would provide clear guidance for future activities. | Диалог с Комитетом имеет огромное значение, поскольку он обеспечит четкие ориентиры для деятельности в будущем. |
| Moreover, the constructive dialogue with the Committee had further clarified the Government's intentions with respect to legislative reform. | Более того, состоявшийся в рамках Комитета конструктивный диалог прояснил дальнейшие намерения правительства в отношении законодательной реформы. |
| The constructive dialogue was of great benefit to China and it would study carefully the Committee's concluding comments. | Конструктивный диалог приносит Китаю огромную пользу, и правительство страны внимательно изучит заключительные замечания Комитета. |
| This direct dialogue must start immediately. | Такой прямой диалог должен быть начат немедленно. |
| We welcome agreement by the Government of the Democratic Republic of the Congo to begin the dialogue for national reconciliation before the withdrawal of armed groups. | Мы приветствуем согласие правительства Демократической Республики Конго начать диалог по национальному примирению до вывода вооруженных группировок. |
| This must not be confused with the dialogue on the status question. | Данный диалог не следует путать с диалогом по вопросу о статусе. |