| He fully supported the idea that dialogue with NGOs should be open. | Он полностью поддерживает мысль о том, что диалог с НПО должен быть открытым. |
| Although some questions had remained unanswered, all in all the dialogue with the Committee had been very productive. | Хотя на некоторые вопросы не были даны ответы, в целом диалог с Комитетом был весьма продуктивным. |
| The dialogue with the Committee would no doubt help the Government to confront the obstacles it faced with greater determination. | Диалог с Комитетом, несомненно, поможет правительству еще более решительно преодолевать стоящие перед ним препятствия. |
| He considered that dialogue with the delegation had been constructive and hoped that it would continue in future. | Он считает, что диалог с делегацией носил конструктивный характер, и надеется, что он будет продолжен в будущем. |
| Ms. DAH (Country rapporteur) said that the Committee welcomed the constructive dialogue with the State party. | Г-жа ДАХ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет приветствует конструктивный диалог с государством-участником. |
| Mr. SICILIANOS thanked the delegation for its contribution to the useful dialogue that had taken place. | Г-н СИСИЛИАНОС благодарит делегацию за ее вклад в состоявшийся полезный диалог. |
| Therefore, we remain hopeful that dialogue and understanding will enable us to conclude the work on the draft convention in the near future. | Поэтому мы продолжаем надеяться на то, что диалог и понимание позволят нам в ближайшем будущем завершить разработку проекта конвенции. |
| The Committee needed to engage in a dialogue with Roma communities so as to produce more realistic recommendations concerning their treatment. | Комитету следует наладить диалог с общинами рома с целью выработки более реалистичных рекомендаций по вопросам обращения с ними. |
| The dialogue with the Special Adviser was crucial in instituting close coordination of his work and that of the Committee. | Диалог со Специальным советником имеет важное значение для тесной координации его работы с деятельностью Комитета. |
| He also objected to the use of the word "dialogue" in the last paragraph. | Он возражает также против использования слова "диалог" в последнем пункте. |
| Such a dialogue on practical matters of common concern was a necessity. | Такой диалог по практическим вопросам, вызывающим общую обеспокоенность, является необходимостью. |
| They claimed that the minority had been integrated and a dialogue had already begun with the Serb community. | По их утверждениям, интеграция меньшинства уже произошла и что диалог с сербской общиной уже налажен. |
| The issue of privatization of Kosovo's enterprises was raised, and the constructive dialogue with the economic reconstruction pillar (European Union) was noted. | Поднимался вопрос приватизации предприятий в Косово, и отмечался конструктивный диалог с компонентом экономического восстановления (Европейский союз). |
| Reconciliation and dialogue measures are paramount in this regard. | В этой связи важнейшее значение имеют примирение и диалог. |
| The dialogue established at Habitat II between world associations of cities and local authorities also set the stage for increased synergies and cooperation. | Диалог, начавшийся на Хабитат II между всемирными ассоциациями городов и местных органов власти, стал также отправным моментом для расширения взаимодействия и сотрудничества. |
| The inter-Congolese dialogue is scheduled to resume, as announced, at the end of February, in South Africa. | Межконголезский диалог намечено возобновить, как было объявлено, в конце февраля в Южной Африке. |
| It is equally clear to us that dialogue is the only way to achieve a lasting and sustainable peace process. | Для нас также очевидно, что диалог - это единственный путь обеспечения прочного и устойчивого мирного процесса. |
| We commend its four-point agenda and call on UNITA to cease violence and enter into serious dialogue with the Government. | Мы одобряем его состоящую из четырех пунктов программу и призываем УНИТА прекратить насилие и вступить в серьезный диалог с правительством. |
| The inter-Congolese dialogue is quite different. | Внутриконголезский диалог представляет собой совершенно иное. |
| The dialogue with the private sector through the Advisory Committee on paper and Wood Products was intensified. | Был интенсифицирован диалог с частным сектором через Консультативный комитет по бумажным и древесным изделиям. |
| I urge the Government to sustain the encouraging dialogue it has begun with the Bretton Woods institutions. | Я настоятельно призываю правительство неустанно продолжать обнадеживающий диалог, начатый им с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Lastly, it welcomed the dialogue initiated by the Bureau of the Counter-Terrorism Committee. | Оратор выражает удовлетворение и приветствует диалог, установленный по инициативе отделения Контртеррористического комитета. |
| At a subsequent closed meeting, the Council established an interactive dialogue with the President. | На последовавшем за ним закрытом заседании Совет провел с президентом интерактивный диалог. |
| It is important that such dialogue produces concrete results, particularly the dismantling of parallel structures. | Важно, чтобы такой диалог принес конкретные результаты, в частности с точки зрения ликвидации параллельных структур. |
| Globalization will be welcomed as a positive process once all peoples and civilizations are involved in dialogue rather than confrontation. | Глобализация будет рассматриваться как позитивный процесс, как только все люди и цивилизации будут вовлечены в диалог, а не в конфронтацию. |