| The existing inter-institutional dialogue should therefore be continued and intensified, so as to strengthen the spirit of cooperation and coordination. | Поэтому диалог, который ведут между собой организации, необходимо продолжать и активизировать в интересах укрепления духа сотрудничества и координации. |
| The dialogue should continue on this and other important issues of international concern. | Диалог по этой и другим важным представляющим международный интерес проблемам следует продолжать. |
| Continuous dialogue takes place between UNIDO management and donors when negotiating agreements. | Ведется постоянный диалог между руководством ЮНИДО и донорами в процессе разработки соглашений. |
| Therefore, the dialogue should be transparent and we should actively involve States and non-governmental organizations. | Поэтому диалог должен быть транспарентным, и мы должны активно вовлекать в него государства и неправительственные организации. |
| Ukraine hopes that the multilateral dialogue on that issue will be continued. | Украина надеется, что многосторонний диалог по этому вопросу будет продолжен. |
| The Prosecutor and the Deputy Prosecutor have relentlessly continued dialogue with the Rwandan Government and with the victims' organizations in Rwanda. | Обвинитель и заместитель Обвинителя неустанно продолжают диалог с правительством Руанды и организациями потерпевших в Руанде. |
| It is urgent that the relaunching of the political dialogue and national reconciliation process be translated into action. | Необходимо срочно трансформировать политический диалог и процесс национального примирения в практические действия. |
| They provide a basis for the two parties to engage in a meaningful dialogue with a view to ending the stalemate. | Они обеспечивают основу для вступления двух сторон в реальный диалог с целью выхода из тупика. |
| To address these concerns, over the past two years, the Representative has intensified dialogue with Governments about the Guiding Principles. | В связи с этими замечаниями Представитель в последние два года активизировал диалог с правительствами по поводу Руководящих принципов. |
| Pakistan has persistently called on India to resume the composite dialogue at the Foreign Secretaries level. | Пакистан неоднократно призывал Индию возобновить широкий диалог на уровне министров иностранных дел. |
| While the international community calls for multilateralism, cooperation and dialogue, one single voice talks about the escalation of war and unilateralism. | В то самое время, когда все международное сообщество ратует за многосторонность, сотрудничество и диалог, раздается лишь один-единственный голос, разглагольствующий о военной эскалации и об односторонности. |
| But dialogue is not a favour that India will grant us. | Но диалог не есть благодеяние Индии по отношению к нам. |
| In addition to that, we saw that the continuing high-level bilateral dialogue was providing welcome impetus to our endeavours. | Вдобавок мы увидели, что текущий двусторонний диалог на высоком уровне дает позитивный стимул для наших усилий. |
| The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. | Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным. |
| The best way for it is a dialogue. | Лучшей формой для этого является диалог. |
| Through the Knowledge Forum, FAO uses knowledge exchange and dialogue to help build a world without hunger. | С помощью Форума знаний ФАО организует обмен знаниями и диалог для оказания содействия построению мира без голода. |
| Ask FAO responds to the critical role that direct dialogue plays in fighting hunger. | Раздел Спросите ФАО поддерживает критически важную роль, которую прямой диалог играет в борьбе с голодом. |
| The EU lifted its diplomatic sanctions and initiated a dialogue with the authorities on various issues, including human rights. | ЕС отменил дипломатические санкции и возобновил диалог с кубинскими властями по ряду вопросов, в том числе по правам человека. |
| The participants of the Forum's programs or Rhodes Forum claim that the dialogue of cultures and civilizations is quite possible. | Участники программ Мирового общественного форума считают, что диалог культур и цивилизаций возможен. |
| Situational conversation area offers some common situations the dialogue of life, so that you quickly brush up English proficiency. | Ситуационный разговор область предлагает некоторые наиболее часто встречающиеся ситуации диалог жизни, с тем чтобы быстро освежить знания английского языка. |
| Order out of chaos: Man's new dialogue with nature. | Порядок из хаоса: Новый диалог человека с природой. |
| Contemporary museum is always an open dialogue with the visitor. | Современный музей - это всегда открытый диалог с посетителем. |
| The German Chancellor also plans to hold an inclusive dialogue with civil society in the context of Germany's G7 Presidency. | Канцлер Германии также планирует провести широкий инклюзивный диалог с гражданским обществом в контексте председательства Германии в G7. |
| He led political dialogue and the information campaign in favor of the Supreme Council. | Вёл политический диалог и информационную кампанию в пользу Верховного Совета. |
| He opened a dialogue with his brother, Souphanouvong. | Он начал диалог со своим братом, Суфанувонгом. |