| Furthermore, he had recommended the holding of the annual dialogue session because he welcomed Member States' contributions. | Помимо этого, он рекомендует проводить ежегодную сессию - диалог, поскольку вклад государств-членов имеет важное значение. |
| Cuba would never accept any attempt to turn the international dialogue on human rights into an instrument of domination. | Куба никогда не согласится с какой-либо попыткой превратить международный диалог по правам человека в инструмент господства. |
| We firmly believe that dialogue will always remain the surest path to peace and security, rather than confrontation. | Мы твердо верим, что самым надежным путем к миру и безопасности всегда будет диалог, а не конфронтация. |
| The 20 Spanish-speaking Member States were committed to the United Nations and believed that dialogue was an expression of civility and tolerance. | Двадцать испаноговорящих государств-членов привержены Организации Объединенных Наций и полагают, что диалог является проявлением вежливости и терпимости. |
| Obviously, it is only by respecting this condition that it will be possible to have a productive dialogue and arrive at a compromise. | Очевидно, что только при соблюдении этого условия возможны продуктивный диалог и достижение компромисса. |
| If the United States intends to have a substantial dialogue with us on the principle of sovereign equality, we will respond accordingly. | Если Соединенные Штаты намерены вести с нами диалог по существу в отношении принципа суверенного равенства, мы отреагируем соответствующим образом. |
| The political dialogue at the Summit should be pursued with a view to strengthening confidence between the parties. | Начатый на этом Совещании политический диалог следует продолжать в целях укрепления доверия между сторонами. |
| In Sri Lanka, dialogue and negotiations are turning around a long, drawn-out conflict. | В Шри-Ланке диалог и переговоры ведутся вокруг длительного, затянувшегося конфликта. |
| The objective of the meeting was to help move the peace process and the inter-Congolese dialogue to a new stage. | Цель этой встречи заключалась в том, чтобы помочь вывести на новый этап мирный процесс и межконголезский диалог. |
| The inter-Congolese dialogue itself would constitute the third phase. | Сам межконголезский диалог будет осуществляться на третьем этапе. |
| Simultaneously to all this, a dialogue must be resumed between India and Pakistan. | Параллельно с этими мерами необходимо возобновить диалог между Индией и Пакистаном. |
| Religious extremism must be countered by education, dialogue and support for the constructive efforts of the faithful. | Религиозному экстремизму необходимо противопоставить просвещение, диалог, поддержку созидательных усилий верующих. |
| Moreover, the dialogue should maintain the active involvement and participation of all relevant stakeholders. | Кроме того, диалог должен предусматривать дальнейшее активное вовлечение и участие всех соответствующих сторон. |
| Such dialogue should also help the developing countries to confront the economic challenges of globalization. | Такой диалог должен также помогать развивающимся странам в деле решения экономических проблем глобализации. |
| The Bank had agreed to continue the dialogue on key development policies aimed at incorporating indigenous peoples' viewpoints in its programmes. | Банк согласился продолжить диалог по ключевым направлениям политики в области развития, с тем чтобы отразить точки зрения коренных народов в своих программах. |
| The Australian Government was committed to promoting youth participation and engaging in dialogue with the young. | Правительство Австралии полно решимости поощрять участие молодежи и вести с ней диалог. |
| That dialogue could be organized in the Committee during the next regular session of the General Assembly, within the existing allocation of meetings. | Этот диалог можно было бы организовать в Комитете в ходе следующей регулярной сессии Генеральной Ассамблеи в рамках расписания заседаний. |
| The report of the Secretary-General concerned the effect of the reductions on the ability of Member States to pursue their diplomatic dialogue. | Доклад Генерального секретаря касается последствий сокращений, отражающихся на способности государств-членов продолжать их дипломатический диалог. |
| The Global Agreement, which entered into force in 2000, has three main pillars: political dialogue, trade and cooperation. | Глобальное соглашение, вступившее в силу в 2000 году, имеет три главных компонента: политический диалог, торговля и сотрудничество. |
| We want to engage in a transparent and productive dialogue with the Government based on these laws and agreements. | Мы хотим вести транспарентный и плодотворный диалог с правительством, основанный на этих законах и договоренностях. |
| The Government's response had now been received, renewing the constructive dialogue that had begun with the visit. | Ответ правительства теперь получен, что позволило возобновить конструктивный диалог, который был начат во время поездки. |
| The Government recognized NGOs and civil society as important partners and maintained a continuous dialogue with them on a wide range of issues. | Правительство признает в НПО и гражданском обществе важных партнеров и поддерживает с ними постоянный диалог по широкому кругу вопросов. |
| The ECE self-assessment contributes to the UN-wide reform launched by the Secretary-General which will provide for intergovernmental dialogue at all levels. | Самооценка ЕЭК является вкладом в общеорганизационную реформу ООН, начатую Генеральным секретарем и предусматривающую межправительственный диалог на всех уровнях. |
| UNDP has increased its dialogue with the European Commission regarding the comparative advantage of UNDP vis-à-vis bilateral donors and the pre-accession context. | ПРООН активизировала свой диалог с Европейской комиссией по вопросам о сравнительном преимуществе ПРООН в деятельности, касающейся двусторонних доноров и подготовки к вступлению в ЕС. |
| The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. | Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |