| The European Union has entered into a dialogue with the Ivorian authorities in that regard. | Европейский союз вступил в диалог с ивуарскими властями по этому вопросу. |
| The Somali Government continues to search for a lasting peace in Somalia through dialogue with those outside the Arta process. | Правительство Сомали продолжает поиски прочного мира в Сомали через диалог с теми, кто находится за рамками Артского процесса. |
| Continue the dialogue and encourage cooperation activities for promoting peaceful coexistence. | продолжать диалог и поощрять усилия, направленные на укрепление сотрудничества для достижения мирного сосуществования; |
| The Commission and UNAMA have also initiated a dialogue on human rights issues with representatives of the Governor of Herat, Ismael Khan. | Комиссия и МООНСА установили также диалог по вопросам прав человека с представителями губернатора Герата Исмаила Хана. |
| Parties directly involved in conflicts must take the initiative to first pursue dialogue and reconciliation, with the encouragement of the international community. | Стороны же, непосредственно задействованные в конфликтах, должны выступить с инициативой начать диалог и процесс примирения при поддержке международного сообщества. |
| We urge the Special Representative to continue his dialogue with the neighbouring Governments to determine how this can be addressed. | Мы призываем Специального представителя продолжить диалог с соседними правительствами, чтобы определить, как это можно сделать. |
| Partnership and dialogue anchored in mutual interests and benefits were the key to making globalization a positive force. | Ключевыми предпосылками превращения глобализации в позитивный фактор являются партнерство и диалог на отвечающей взаимным интересам и взаимовыгодной основе. |
| It expresses the hope that such dialogue will open the way for a political approach to resolving the conflict. | Он выражает надежду на то, что такой диалог откроет возможность для изыскания путей политического урегулирования конфликта. |
| It must re-establish political dialogue, which is an indispensable condition for a functioning political democratic system. | Необходимо восстановить политический диалог, что является неотъемлемым условием для функционирования политической демократической системы. |
| All trade unions supported the negotiating group, and the dialogue was restarted in that respect. | Все профсоюзы поддержали группу по ведению переговоров, и после этого диалог возобновился. |
| To continue the economic dialogue to promote closer bilateral relations in the economic and commercial fields. | Продолжать диалог по экономическим вопросам в целях поощрения более тесных двусторонних отношений в экономической и торговой областях. |
| Our cooperation dialogue will take place in the framework of the recently established European Union-India Working Group on the Information Society. | Наш диалог по вопросам сотрудничества будет осуществляться в рамках недавно созданной рабочей группы Европейского союза и Индии по информационному обществу. |
| It is also true that we have been supportive of the United States-Russian dialogue on strategic stability. | Также верно, что мы поддерживаем диалог Соединенных Штатов и России по стратегической стабильности. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination is trying to establish a dialogue with States to encourage the fullest possible implementation of the Convention. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации стремится завязать диалог с государствами для поощрения максимально полного применения Конвенции. |
| We are opposed to their imposition, and we call for the use of peaceful means and constructive dialogue in resolving disputes. | Мы против их введения и призываем использовать мирные средства и конструктивный диалог для урегулирования споров. |
| This would involve dialogue with representatives of both developing and donor countries. | Это будет включать диалог с представителями как развивающихся стран, так и стран-доноров. |
| An effective dialogue of all parties concerned could enable the Council to find a way out of the ongoing impasse. | Эффективный диалог с участием всех соответствующих сторон мог бы позволить Совету найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации. |
| Political dialogue with other liberation movements within southern Sudan is reportedly allowed. | Как сообщается, разрешен политический диалог с другими освободительными движениями юга Судана. |
| These entail open-ended dialogue and sharing of ideas, meetings, collection of data and best practices. | Это подразумевает открытый по составу участников диалог и обмен идеями, совещаниями, собранными данными и передовым опытом. |
| Owing to funding difficulties, it was not clear at the time whether the full, substantive dialogue would proceed on schedule. | Из-за определенных трудностей с финансированием на тот момент было не ясно, начнется ли полномасштабный диалог по вопросам существа в срок. |
| They also called on UNITA to enter into dialogue with the Government of Angola on how to conclude the implementation of the Lusaka Protocol. | Они также призвали УНИТА вступить в диалог с правительством Анголы о путях завершения осуществления Лусакского протокола. |
| So the discussion and the genuine dialogue must continue. | Поэтому дискуссии и подлинный диалог должны продолжаться. |
| Political dialogue, consensus building, partnership and cooperation are a must and should be pursued vigorously. | Политический диалог, укрепление консенсуса, партнерства и сотрудничества - это то, к чему необходимо энергично стремиться. |
| This dialogue will continue, and the next meeting will include members of the other Bonn commissions and civil society. | Такой диалог будет продолжен, и в следующем совещании примут участие члены других Боннских комиссий и представителей гражданского общества. |
| Constructive and pragmatic dialogue requires the opening of an UNMIK liaison office in Belgrade, and I have initiated this process. | Конструктивный и прагматический диалог требует открытия отделения связи МООНК в Белграде, и я приступил к осуществлению этого процесса. |