A meaningful review mechanism and constructive dialogue on technical assistance would play a key role in the operationalization of the Convention. |
Эффективный механизм обзора и конструктивный диалог по вопросу о технической помощи будут играть ключевую роль в претворении в жизнь Конвенции. |
into the world economy; high-level dialogue |
экономикой в мировое хозяйство; диалог на высоком |
The theme groups on HIV/AIDS have been expanded to facilitate dialogue and networking between partners, thereby strengthening support to the national response. |
Тематическая группа по ВИЧ/СПИДу была расширена с целью облегчить диалог и взаимодействие между партнерами, что позволило укрепить поддержку национальных мер. |
Haiti's emergent civil society raises hopes that dialogue would succeed in achieving a substantive accord and its implementation. |
Формирующееся гражданское общество в Гаити порождает надежды на то, что диалог успешно завершится заключением конкретного соглашения и его осуществлением. |
That dialogue was held in Vienna on 27 September 2007. |
Такой диалог состоялся 27 сентября 2007 года в Вене. |
At this stage, it is vital to conduct a dialogue and seek compromises through formal and informal channels. |
На этом этапе крайне важно вести диалог и стремиться к достижению компромисса через официальные и неофициальные каналы. |
It also hoped to continue and broaden its dialogue with all Member States. |
Рабочая группа надеется также продолжить и расширить свой диалог со всеми государствами-членами. |
Federal Republic of Yugoslavia and Albanian-Kosovars: Enter into dialogue, with international involvement, to end crisis. |
Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: начать диалог с международным участием, с тем чтобы прекратить кризис. |
Libya has repeatedly expressed its willingness to engage in a dialogue and discussions with any State on any bilateral matters. |
Ливия неоднократно заявляла о своей готовности начать диалог и переговоры с любым государством по любым вопросам. |
It is in this spirit that the dialogue with the OAU continues. |
Именно в духе этого продолжается диалог с ОАЕ. |
They urged both countries to resume bilateral dialogue in the spirit of the Lahore Declaration and to resolve their differences through peaceful means. |
Они настоятельно призвали обе страны возобновить двусторонний диалог в духе Лахорской декларации и урегулировать разногласия между собой мирным путем. |
We stand ready to develop a constructive and transparent dialogue with all States in addressing the issue of additional information. |
Мы готовы провести конструктивный и открытый диалог со всеми государствами по вопросу о дополнительной информации. |
In effect, the dialogue must be freely conducted and developed by the Haitians. |
Действительно, такой диалог должны вести и развивать в условиях свободного волеизъявления сами гаитяне. |
It will make the national dialogue an important factor in the elimination of violence. |
Это будет способствовать тому, что национальный диалог станет важным фактором в деле прекращения насилия. |
But at the same time, we need to create a disarmament mindset - and that requires political dialogue. |
Но наряду с этим мы должны создать ментальность, направленную на разоружение, а для этого требуется политический диалог. |
This dialogue is ongoing given the fast pace of change in new information and communications technologies. |
Этот диалог имеет постоянный характер с учетом стремительного темпа изменений в новых информационных и коммуникационных технологиях. |
In recent years, his Government had broadened its dialogue with Europe. |
В последние годы его правительство расширило свой диалог с Европой. |
Furthermore, in his end-of-year address, the President reiterated his Government's rejection of any dialogue with Mr. Savimbi. |
Кроме того, в своем обращении по случаю окончания года президент подтвердил, что его правительство отвергает всякий диалог с г-ном Савимби. |
The process of negotiation and inclusive dialogue is the only means of settling the present Burundian conflict. |
Переговоры и диалог с участием всех сторон являются единственным путем, который ведет к решению существующего в Бурунди конфликта. |
The national dialogue that has begun is essential for reconciliation and political accommodation. |
Начатый национальный диалог играет важнейшую роль в процессе примирения и политического урегулирования. |
In recent years, Norway has been supporting and encouraging political dialogue aimed at national reconciliation. |
В последние годы Норвегия поддерживала и поощряла политический диалог, нацеленный на достижение национального примирения. |
The national dialogue should make it possible to define the political framework needed for the implementation of long-term development objectives. |
Национальный диалог должен позволить установить политические рамки, необходимые для достижения долговременных целей развития. |
The Government has also entered into a dialogue with its international partners to work on long-term plans for the development of Haiti. |
Правительство также вступило в диалог со своими международными партнерами с целью выработки долгосрочного плана развития Гаити. |
On the political front, dialogue and national reconciliation must be continued so that everyone can express their choice on election day. |
На политическом фронте диалог и национальное примирение должны продолжаться, с тем чтобы в день выборов все могли выразить свое волеизъявление. |
The impetus for this was given by the socio-political dialogue. |
Толчок этому дал именно общественно-политический диалог. |