| Constructive dialogue should be conducted in a spirit of cooperation. | Конструктивный диалог следует вести в духе сотрудничества. |
| Only through dialogue, cooperation and engagement could the cause of human rights be advanced locally and globally. | Только через диалог, сотрудничество и взаимодействие можно добиться прогресса в области прав человека как на местном, так и на глобальном уровне. |
| The high-level dialogue on international migration and development would provide an opportunity for the international community to examine that matter thoroughly in all its aspects. | Диалог на высоком уровне по проблеме международной миграции и развития даст возможность международному сообществу тщательно изучить все аспекты этой проблемы. |
| Uzbekistan had always been ready to engage in genuine dialogue with all interested parties in addressing human rights challenges. | Узбекистан всегда готов вести подлинный диалог со всеми заинтересованными сторонами для решения проблем в области прав человека. |
| The United Nations human rights machinery should avoid any politicization and seek to promote dialogue and cooperation. | Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека должны избегать любой политизации и стремиться развивать диалог и сотрудничество. |
| The sponsors of the draft resolution had engaged in a dialogue with their partners with a genuine desire to accommodate their concerns. | Авторы настоящего проекта резолюции вступили в диалог со своими партнерами, искренне желая выразить свои интересы. |
| While it continued to engage in constructive dialogue with the international community, it had failed to take action. | Хотя правительство продолжает конструктивный диалог с международным сообществом, оно не предприняло никаких действий. |
| Mr. Arziev (Uzbekistan) said that his country likewise opposed country-specific resolutions and favoured dialogue and transparency. | Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что его страна также выступает против резолюций в отношении конкретных стран и поддерживает диалог и транспарентность. |
| He hoped that the new Human Rights Council would favour dialogue over selectivity and double standards. | Оратор надеется, что новый Совет по правам человека предпочтет диалог избирательности и двойным стандартам. |
| All countries should promote and protect human rights on the basis of equality and mutual respect and through dialogue and cooperation. | Все страны должны поощрять и защищать права человека, основываясь на принципах равенства и взаимного уважения и организуя диалог и сотрудничество. |
| Such dialogue, however, worked for Governments that were genuinely trying to improve the situation of human rights in their countries. | Однако такой диалог приносит результаты в случае участия в нем правительств, искренне стремящихся улучшить положение в области прав человека в своих странах. |
| The Chairman announced that following the three presentations to be made on the item, there would be an interactive dialogue with the presenters. | Председатель объявляет, что после трех выступлений по пункту повестки дня будет организован интерактивный диалог с участием докладчиков. |
| A true interactive dialogue would benefit all concerned, especially the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | По-настоящему интерактивный диалог отвечал бы интересам всех заинтересованных сторон, в первую очередь народов несамоуправляющихся территорий. |
| The Chairman said that the Committee would now hold an interactive dialogue on the agenda item and then proceed to the general debate. | Председатель говорит, что сейчас Комитет проведет интерактивный диалог по этому пункту повестки дня, а затем перейдет к общим прениям. |
| He hoped that a sense of responsibility would prevail during the negotiations and that the dialogue would be constructive. | Он надеется, что во время переговоров будет преобладать дух ответственности и что диалог будет носить конструктивный характер. |
| With regard to paragraph 46, very little dialogue existed between other international administrative tribunals and UNAT. | Что касается пункта 46, то диалог между другими международными административными трибуналами и АТООН является весьма узким. |
| That dialogue should be based on universal, fundamental values. | Этот диалог должен быть основан на универсальных основных ценностях. |
| It may be that the supreme importance of our outcome document rests on that dialogue. | Вполне возможно, что этот диалог является важнейшим пунктом нашего итогового документа. |
| Social dialogue has been pursued in all areas of Government action. | Социальный диалог проводится во всех областях деятельности правительства. |
| We must continue an intensive dialogue on how best to implement sanctions and how to follow them up to ensure the desired outcome. | Мы должны продолжать международный диалог о том, как лучше всего осуществлять санкции и последующую деятельность для достижения желаемых результатов. |
| Serious dialogue can also help to clear up misunderstandings. | Серьезный диалог также может помочь в устранении недопониманий. |
| Our philosophy regarding the development of such relations is based on three basic principles: transparency, tolerance and dialogue. | Наша концепция в отношении развития таких отношений строится на трех основных принципах: транспарентность, терпимость и диалог. |
| In that context, we have intensified high-level political dialogue with all the countries of the region. | В этой связи мы активизировали политический диалог на высоком уровне со всеми странами региона. |
| That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
| One cannot base dialogue on blackmail. | Диалог не может основываться на шантаже. |