The panellists entered into a dialogue with the meeting participants on issues related to gender and how to foster behavioural change. |
Члены дискуссионной группы провели с участниками совещания диалог по вопросам, касающимся гендерных отношений и путей изменения поведенческих моделей. |
This dialogue is to consider the relevant inputs through scientific workshops and expert meetings. |
Этот диалог проводится с целью рассмотрения соответствующих материалов путем проведения научных рабочих совещаний и экспертных совещаний. |
Stakeholders had extremely polarized views (NGOs versus operators and regulators) and dialogue was difficult. |
Заинтересованные стороны занимали крайне поляризованные позиции (НПО против операторов и регулирующих органов), и диалог оказался трудным. |
To create more trust and confidence, the dialogue should be seen to be independent of the EU institutions. |
Для создания большего доверия и уверенности диалог не должен зависеть от институтов ЕС. |
Most notable was the comprehensive dialogue that the government had launched with foreign investors in early 2012 to improve the investment climate. |
Следует отметить всесторонний диалог, который правительство начало с иностранными инвесторами в начале 2012 года с целью улучшения инвестиционного климата. |
Social dialogue means giving women a true and free voice that is listened to and acted upon. |
Социальный диалог позволяет женщинам получить подлинный и свободный голос, к которому прислушиваются и которому внимают. |
The Unit fosters an open exchange and dialogue with stakeholders, Member States and senior managers on evaluation findings. |
Группа поощряет открытый обмен мнениями и диалог с заинтересованными сторонами, государствами-членами и старшими руководителями по итогам оценки. |
In addition to eradication efforts, dialogue with farmers and alternative development initiatives contributed to the decrease in cultivation. |
Помимо усилий по искоренению, сокращению масштабов культивирования способствовали диалог с крестьянами и инициативы по созданию альтернативных источников средств к существованию. |
The dialogue with the origin countries has been a concern of the migration public policies. |
Проблемной областью для государственной миграционной политики является диалог со странами происхождения. |
Given that these terms can be manifested in various vehicles, the key is to begin open and meaningful dialogue. |
Поскольку эти цели могут быть достигнуты различными средствами, главное - начать открытый диалог по существу вопроса. |
Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. |
Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
A dialogue with United Nations mechanisms with specific mandates concerning the rights of indigenous peoples is necessary. |
Диалог с механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими конкретные мандаты в отношении прав коренных народов, необходим. |
UN-Habitat started a dialogue with ADB in the area of sustainable urban mobility. |
ООН-Хабитат вступила в диалог с АЗБР в области устойчивой городской мобильности. |
The Committee appreciates the State party's informative and constructive interactive dialogue and engagement with the Committee. |
Комитет приветствует содержательный и конструктивный интерактивный диалог и взаимодействие государства-участника с Комитетом. |
Policy dialogue on industrial development strategies and multilateral development cooperation, in support of poverty reduction, inclusive growth and environmental sustainability. |
Политический диалог по стратегиям промышленного развития и многостороннего сотрудничества в области развития, в поддержку сокращения масштабов нищеты, всестороннего роста и экологической устойчивости. |
This was followed by a dialogue on participation mechanisms for indigenous peoples in international negotiations. |
После этого состоялся диалог по вопросу о механизмах привлечения коренных народов к участию в международных переговорах. |
Its main actions are carried out through dialogue and active participation in formulating policies conducive to private sector development and sustainable economic growth. |
Основными направлениями ее работы являются диалог и активное участие в разработке стратегий, способствующих развитию частного сектора и устойчивому экономическому росту. |
An interactive dialogue ensued with the delegations of Bangladesh, China, Egypt, Oman, Tunisia and Zambia. |
Затем состоялся интерактивный диалог с делегациями Бангладеш, Египта, Замбии, Китая, Омана и Туниса. |
The project bureau tried actively to stimulate dialogue about these options between these groups. |
Проектное бюро предпринимало активные попытки стимулировать диалог в отношении этих вариантов между этими группами. |
B. Multi-stakeholder dialogue on access to justice at the national level |
В. Многосторонний диалог заинтересованных сторон по вопросу о доступе к правосудию на национальном уровне |
The high-level dialogue began with a panel discussion moderated by the President. |
Диалог высокого уровня начался с обсуждения в группе под руководством Председателя. |
Regular international dialogue and consensus-building on policy actions are also required for dealing with commodity problems and issues. |
Помимо этого, для решения проблем и вопросов, связанных с сырьевым сектором, необходимы регулярный международный диалог и усилия по формированию консенсуса в отношении действий в области политики. |
It should promote continuous dialogue and interaction to ensure cooperation in the implementation of the Action Plan. |
Необходимо поощрять непрерывный диалог и взаимодействие в целях обеспечения согласованности при осуществлении Плана действий. |
Continued international dialogue on investment issues was important to confront such trends. |
Для противодействия таким тенденциям необходимо продолжать международный диалог по инвестиционным вопросам. |
That, in turn, has already provoked public protests, followed by intensive tripartite social dialogue - but no change of tack. |
Это уже вызвало общественные протесты, за которыми последовал интенсивный трехсторонний общественный диалог, но не смена курса. |