| Interfaith and intercultural dialogue were also promoted among Thai youth. | Кроме того, поощряется межрелигиозный и межкультурный диалог среди тайской молодежи. |
| The Government had engaged in dialogue with indigenous peoples both before and after the incidents. | Правительство вело диалог с коренными народами как до, так и после этих инцидентов. |
| In the same way, the Government had created a round table for dialogue with Andean peoples. | Аналогичным образом правительство ведет диалог в формате «круглого стола» с представителями андских народов. |
| Freedom was a dialogue based on equality. | Свобода - это диалог, основанный на равноправии. |
| OHCHR and the treaty bodies should continue to strengthen their communication and dialogue with States parties. | УВКПЧ и договорные органы должны и далее укреплять контакты и диалог с государствами-участниками. |
| The Committee also appreciates the constructive and informative dialogue with the State party's high-level delegation. | Комитет также высоко оценивает присутствие делегации высокого уровня государства-участника и проведенный с ней конструктивный и содержательный диалог. |
| Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. | За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач. |
| Some delegations urged an active dialogue and relationship between the AAC and the Executive Board. | Ряд делегаций призвали поддерживать активный диалог и связи между ККР и Исполнительным советом. |
| The United Nations has a strong preference for dialogue and peaceful persuasion. | Организация Объединенных Наций твердо предпочитает диалог и мирное убеждение. |
| We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. | Мы считаем, что диалог и конструктивное участие служат делу мира лучше, чем остракизм и изоляция. |
| However, the world is still in the process of learning that only dialogue can help us to build mutual trust and understanding. | Однако он все еще находится в процессе осознания того, что только диалог может помочь нам достичь взаимного доверия и взаимопонимания. |
| We need to adopt dialogue, development and a wise use of force as our strategy. | В качестве стратегии мы должны взять на вооружение диалог, развитие и разумное применение силы. |
| Today, genuine dialogue and active partnership take place throughout the process, from the planning to the results assessment stages. | Сегодня в рамках этого процесса ведется откровенный диалог и активно развивается партнерство - начиная с этапа планирования и заканчивая этапом оценки результатов. |
| Based on those convictions, Morocco will continue to promote its fruitful cooperation and positive dialogue at the bilateral, regional and global levels. | Руководствуясь этими убеждениями, Марокко будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество и позитивный диалог на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Switzerland is convinced that diplomacy and dialogue are the best tools to deal with all regional issues regarding non-proliferation and disarmament. | Швейцария убеждена в том, что дипломатия и диалог являются наиболее эффективными инструментами решения всех региональных вопросов, касающихся нераспространения и разоружения. |
| We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. | Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции. |
| The CCTS can enter into interaction and dialogue, including on specific areas of cooperation, with international organizations and forums. | ССТГ может вступать во взаимодействие и диалог, в том числе по отдельным направлениям сотрудничества, с международными организациями и форумами. |
| However, we hope that the ongoing dialogue will continue to shape the common priorities for many years to come. | Однако мы надеемся, что ведущийся диалог будет продолжен с целью определения общих приоритетных задач на многие годы вперед. |
| Throughout the process, a continuous dialogue is maintained with troop-contributing countries who nominate candidates for the post. | В ходе всего процесса поддерживается непрерывный диалог с предоставляющими войска странами, которые представили кандидатов на указанные должности. |
| Public-private sector dialogue on trade efficiency (30 participants) | Диалог государственного и частного секторов по вопросам эффективности торговли (30 участников) |
| Interfaith and intercultural dialogue were also promoted among Thai youth. | Кроме того, поощряется межрелигиозный и межкультурный диалог среди тайской молодежи. |
| The Government had engaged in dialogue with indigenous peoples both before and after the incidents. | Правительство вело диалог с коренными народами как до, так и после этих инцидентов. |
| In the same way, the Government had created a round table for dialogue with Andean peoples. | Аналогичным образом правительство ведет диалог в формате «круглого стола» с представителями андских народов. |
| Freedom was a dialogue based on equality. | Свобода - это диалог, основанный на равноправии. |
| OHCHR and the treaty bodies should continue to strengthen their communication and dialogue with States parties. | УВКПЧ и договорные органы должны и далее укреплять контакты и диалог с государствами-участниками. |