| This dialogue is facilitated by the monitoring functions carried out by the treaty bodies. | Такой диалог облегчает выполнение договорными органами своих функций наблюдения. |
| And you were the first doctor who managed to establish a dialogue with them. | И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог. |
| I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue. | Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог. |
| Ms. Pujol promised constant dialogue. | Мадам Пюжоль обещала вести с нами диалог! |
| Within the United Nations, development dialogue has been conducted traditionally between Governments. | В рамках Организации Объединенных Наций диалог по проблеме развития традиционно велся между правительствами. |
| The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. | Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог. |
| Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. | Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
| To bridge the wide gap between their views, the Indo-Pakistani dialogue should continue in a spirit of genuine reconciliation and peace. | Для устранения широкого расхождения между их позициями индо-пакистанский диалог должен продолжаться в духе подлинного примирения и мира. |
| Appreciation is expressed to that delegation for a most frank and useful dialogue. | Этой делегации выражается признательность за исключительно откровенный и полезный диалог. |
| The Committee considered that the system of country rapporteurs had enhanced the dialogue with representatives of States parties. | По мнению Комитета, система использования докладчиков по странам позволила расширить диалог с представителями государств-участников. |
| We must open a true dialogue - a two-way information highway, if you will; for that is the essence of communication. | Мы должны начать подлинный диалог - если хотите наладить двустороннюю информационную систему; ибо это и есть сущность коммуникации. |
| They agreed that CSCE should contribute to contacts and dialogue which help to expand mutual understanding of the requirements for sustainable economic development. | З. Они согласились в том, что СБСЕ следует расширять контакты и диалог, содействующие более полному пониманию сторонами предпосылок устойчивого экономического развития. |
| To that end, dialogue had begun at a number of levels between the various communities. | С этой целью на ряде уровней начат диалог между различными общинами. |
| The dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. | Имел место конструктивный диалог, который отличался сдержанностью и взаимным уважением. |
| Direct dialogue and the inputs of the beneficiary communities would be essential ingredients of project formulation and implementation. | Прямой диалог и помощь со стороны общин, на которые рассчитаны эти проекты, будут важными компонентами процесса их разработки и осуществления. |
| Ex-post evaluations require an interactive dialogue with the end-users to assess the real impact of the project. | Для проведения последующих оценок необходим активный диалог с конечными потребителями, с тем чтобы оценить реальное воздействие проекта. |
| Armenia is confident that the Minsk Group and its chairmanship could make the best use of the dialogue established between the two parties. | Армения убеждена в том, что Минская группа и ее руководство могли бы наилучшим образом использовать диалог между обеими сторонами. |
| Other officials said agreement on a cease-fire and political dialogue for national reconciliation should be considered as a package. | Другие должностные лица заявляли, что соглашение о прекращении огня и политический диалог в целях национального примирения следует рассматривать как единое целое. |
| Azerbaijan will not give in to anyone's attempts to conduct a dialogue with it from a position of strength. | Азербайджан не смирится с попытками кого-либо вести с ним диалог с позиции силы. |
| All that demonstrates the openness and readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to have the dialogue with CSCE resumed on questions of mutual interest. | Все это демонстрирует открытость и готовность Союзной Республики Югославии возобновить диалог с СБСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The European Union remains prepared to hold a frank dialogue with the Sudanese authorities on all the political and humanitarian concerns of the international community. | Европейский союз по-прежнему готов вести откровенный диалог с суданскими властями по всем политическим и гуманитарным проблемам, волнующим международное сообщество. |
| In keeping with our policy of transparency we maintain a sustained dialogue with important non-governmental organizations, which includes affording greater access to them. | В соответствии с нашей политикой транспарентности мы поддерживаем устойчивый диалог с крупнейшими неправительственными организациями, что включает в себя и предоставление им большего доступа. |
| In the social domain, we adopted dialogue and negotiation as the basis for relationships between the forces of production. | В социальной сфере за основу взаимоотношений между производительными силами мы приняли диалог и переговоры. |
| He proposed that a dialogue of the involved parties be engaged. | Он предложил начать диалог между заинтересованными сторонами. |
| In accordance with that Agreement, Pakistan had made several attempts to engage India in a substantive dialogue on Kashmir. | В соответствии с этим соглашением Пакистан предпринял ряд попыток завязать диалог с Индией по существу вопроса о Кашмире. |