This dialogue is facilitated by the monitoring functions carried out by the treaty bodies. |
Такой диалог облегчает выполнение договорными органами своих функций наблюдения. |
And you were the first doctor who managed to establish a dialogue with them. |
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог. |
I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue. |
Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог. |
Ms. Pujol promised constant dialogue. |
Мадам Пюжоль обещала вести с нами диалог! |
Within the United Nations, development dialogue has been conducted traditionally between Governments. |
В рамках Организации Объединенных Наций диалог по проблеме развития традиционно велся между правительствами. |
The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. |
Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог. |
Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. |
Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
To bridge the wide gap between their views, the Indo-Pakistani dialogue should continue in a spirit of genuine reconciliation and peace. |
Для устранения широкого расхождения между их позициями индо-пакистанский диалог должен продолжаться в духе подлинного примирения и мира. |
Appreciation is expressed to that delegation for a most frank and useful dialogue. |
Этой делегации выражается признательность за исключительно откровенный и полезный диалог. |
The Committee considered that the system of country rapporteurs had enhanced the dialogue with representatives of States parties. |
По мнению Комитета, система использования докладчиков по странам позволила расширить диалог с представителями государств-участников. |
We must open a true dialogue - a two-way information highway, if you will; for that is the essence of communication. |
Мы должны начать подлинный диалог - если хотите наладить двустороннюю информационную систему; ибо это и есть сущность коммуникации. |
They agreed that CSCE should contribute to contacts and dialogue which help to expand mutual understanding of the requirements for sustainable economic development. |
З. Они согласились в том, что СБСЕ следует расширять контакты и диалог, содействующие более полному пониманию сторонами предпосылок устойчивого экономического развития. |
To that end, dialogue had begun at a number of levels between the various communities. |
С этой целью на ряде уровней начат диалог между различными общинами. |
The dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. |
Имел место конструктивный диалог, который отличался сдержанностью и взаимным уважением. |
Direct dialogue and the inputs of the beneficiary communities would be essential ingredients of project formulation and implementation. |
Прямой диалог и помощь со стороны общин, на которые рассчитаны эти проекты, будут важными компонентами процесса их разработки и осуществления. |
Ex-post evaluations require an interactive dialogue with the end-users to assess the real impact of the project. |
Для проведения последующих оценок необходим активный диалог с конечными потребителями, с тем чтобы оценить реальное воздействие проекта. |
Armenia is confident that the Minsk Group and its chairmanship could make the best use of the dialogue established between the two parties. |
Армения убеждена в том, что Минская группа и ее руководство могли бы наилучшим образом использовать диалог между обеими сторонами. |
Other officials said agreement on a cease-fire and political dialogue for national reconciliation should be considered as a package. |
Другие должностные лица заявляли, что соглашение о прекращении огня и политический диалог в целях национального примирения следует рассматривать как единое целое. |
Azerbaijan will not give in to anyone's attempts to conduct a dialogue with it from a position of strength. |
Азербайджан не смирится с попытками кого-либо вести с ним диалог с позиции силы. |
All that demonstrates the openness and readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to have the dialogue with CSCE resumed on questions of mutual interest. |
Все это демонстрирует открытость и готовность Союзной Республики Югославии возобновить диалог с СБСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The European Union remains prepared to hold a frank dialogue with the Sudanese authorities on all the political and humanitarian concerns of the international community. |
Европейский союз по-прежнему готов вести откровенный диалог с суданскими властями по всем политическим и гуманитарным проблемам, волнующим международное сообщество. |
In keeping with our policy of transparency we maintain a sustained dialogue with important non-governmental organizations, which includes affording greater access to them. |
В соответствии с нашей политикой транспарентности мы поддерживаем устойчивый диалог с крупнейшими неправительственными организациями, что включает в себя и предоставление им большего доступа. |
In the social domain, we adopted dialogue and negotiation as the basis for relationships between the forces of production. |
В социальной сфере за основу взаимоотношений между производительными силами мы приняли диалог и переговоры. |
He proposed that a dialogue of the involved parties be engaged. |
Он предложил начать диалог между заинтересованными сторонами. |
In accordance with that Agreement, Pakistan had made several attempts to engage India in a substantive dialogue on Kashmir. |
В соответствии с этим соглашением Пакистан предпринял ряд попыток завязать диалог с Индией по существу вопроса о Кашмире. |