| That is why the Government of El Salvador supports the high-level dialogue on migration proposed for 2006. | Именно поэтому правительство Сальвадора поддерживает предложение начать в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам миграции. |
| We see the dialogue as an opportunity to underline that both the richer nations of the world and Africans have important responsibilities. | Мы считаем, что такой диалог предоставляет возможность для привлечения пристального внимания к тому, что богатые государства мира и африканцы несут аналогичные обязательства. |
| We also need to use the dialogue to mobilize resources and commitment to improving United Nations conflict management systems. | Мы также должны использовать диалог в целях мобилизации ресурсов на цели укрепления систем управления конфликтными ситуациями Организации Объединенных Наций и приверженности этой цели. |
| During our tenure in the Chair, the security dialogue continued as an ingredient in the overall approach to confidence-building measures. | В ходе нашего председательства продолжался диалог по вопросам безопасности в качестве составной части общего подхода к мерам по укреплению доверия. |
| Secondly, the international humanitarian dialogue must be revitalized and broadened. | Во-вторых, международный гуманитарный диалог следует активизировать и расширять. |
| We have an open, reliable partner in Cuba - one ready to engage in a dialogue of equals. | В лице Кубы мы имеем открытого и надежного партнера, готового на равноправный диалог. |
| These reports have enabled Mauritania to establish a dialogue with the treaty bodies in accordance with its commitments under these legal instruments. | Эти доклады позволили наладить диалог между договорными органами и Мавританией в соответствии с зафиксированными в этих правовых актах обязательствами. |
| Portugal strives to maintain an open and ongoing dialogue with the Committee. | Португалия стремится поддерживать откровенный и регулярный диалог с Комитетом. |
| That dialogue is one of the benchmarks required to fulfil the necessary standards before Kosovo's status can be addressed. | Этот диалог - одна из исходных точек в обеспечении необходимых стандартов до решения вопроса о статусе Косово. |
| This dialogue is a major step towards normalization in Kosovo and the implementation of the benchmarks of the stabilization and association process. | Этот диалог является крупным шагом по пути нормализации ситуации в Косово и достижения целевых показателей в процессе стабилизации и ассоциирования. |
| The European Union does not consider dialogue to be optional. | Европейский союз не считает диалог чем-то факультативным. |
| Direct dialogue talks on practical issues should also be part of the work plan. | Прямой диалог по практическим вопросам также должен быть частью этого рабочего плана. |
| At the political level, dialogue with the United Nations and other regional organizations takes place in a wide range of contexts. | На политическом уровне имеет место диалог с Организацией Объединенных Наций и другими региональными организациями по широкому кругу вопросов. |
| Despite all the rhetoric, the dialogue will now come. | Несмотря на все заявления, диалог теперь будет протекать. |
| We call on Belgrade and Pristina to start a direct dialogue on practical issues, possibly before the summer break. | Мы призываем Белград и Приштину начать прямой диалог о практических вопросах, возможно, до летних отпусков. |
| Over a period of time, my country has consistently expressed its readiness for the commencement of such a dialogue. | На протяжении длительного времени моя страна последовательно заявляла о готовности начать такой диалог. |
| We believe that a dialogue should focus on issues such as security, returns, energy and transport. | Мы считаем, что диалог следует сосредоточить на таких вопросах, как безопасность, возвращение, энергетика и транспорт. |
| Inter-institutional dialogue covers not only operational policies, but also the setting of standards. | Межучрежденческий диалог включает не только оперативную политику, но и вопросы о правовых нормах. |
| My country is of the opinion that that dialogue should continue without further delay. | Моя страна считает, что этот диалог должен продолжаться без дальнейших задержек. |
| This is because direct dialogue is rightly seen as pointing the way towards a solution to many of Kosovo's problems. | Это объясняется тем, что данный прямой диалог вполне законно рассматривается как механизм, указывающий путь к решению многочисленных проблем в Косово. |
| In addition to being an essential benchmark, direct dialogue is the single best way to build trust between the parties. | Прямой диалог, будучи важным целевым показателем, является единственным верным способом укрепления доверия между сторонами. |
| It is for that reason that we are pleased that the Security Council is engaged in this dialogue. | Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности вступил сейчас в этот диалог. |
| That dialogue is fundamental to the Kosovo process. | Это диалог имеет основополагающее значение для косовского процесса. |
| Ms. DEMPSTER (New Zealand) said that her delegation had greatly appreciated its constructive dialogue with the Committee. | Г-ЖА ДЕМПСТЕР (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация высоко оценила конструктивный диалог с Комитетом. |
| All efforts of the international community to engage the President and the Government of Guinea-Bissau in a constructive dialogue have so far yielded no results. | Все попытки международного сообщества вовлечь президента и правительство Гвинеи-Бисау в конструктивный диалог пока успехом не увенчались. |