| He would continue to attempt to visit those countries and establish a dialogue on specific cases. | Он будет продолжать свои попытки посетить эти страны и наладить диалог по конкретным случаям. |
| She therefore urged the General Assembly to encourage intensified dialogue at the national, regional and international levels. | В связи с этим оратор призывает Генеральную Ассамблею поощрять более активный диалог на национальном, региональном и международном уровнях. |
| She hoped to have a similar dialogue in New York. | Оратор надеется провести аналогичный диалог в Нью-Йорке. |
| His Government had established a ministry for national harmony, which aimed to promote the interests and rights of minorities and to promote interfaith dialogue. | В правительстве Пакистана создано Министерство национальной гармонии, призванное содействовать интересам и правам меньшинств и поощрять межконфессиональный диалог. |
| Third, the international community should engage in human rights dialogue and cooperation on the basis of equality and mutual respect. | В-третьих, международному сообществу следует вести диалог в области прав человека и осуществлять сотрудничество на основе равенства и взаимного уважения. |
| Cooperation and dialogue were the best way to address human rights situations. | Сотрудничество и диалог являются лучшим способом улучшения положения в области прав человека. |
| Through the positive measures that it had taken to promote national reconciliation, the Government of Myanmar had shown that such dialogue was possible. | Приняв позитивные меры по содействию национальному примирению, правительство Мьянмы продемонстрировало, что такой диалог возможен. |
| The negotiations over the draft resolution had been highly politicized, resulting in a lack of meaningful dialogue and cooperation. | Переговоры по проекту резолюции носили весьма политизированный характер, что не позволило наладить значимый диалог и сотрудничество. |
| His Government had called on the Syrian authorities to put an end to the violence and begin a comprehensive dialogue and genuine reform. | Правительство страны оратора призывает сирийские власти положить конец насилию и начать всеобъемлющий диалог и подлинную реформу. |
| It urged the Special Rapporteur to continue the dialogue with States and the Human Rights Council. | Она настоятельно призывает Специального докладчика продолжить диалог с государствами и Советом по правам человека. |
| Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. | Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
| It was important for the United Nations to maintain constructive dialogue on that sensitive matter. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала конструктивный диалог по такому чувствительному вопросу. |
| Instead, human rights bodies should establish a dialogue with the Government in question. | Вместо конфронтации, органы по правам человека должны налаживать диалог с правительством соответствующей страны. |
| In July, the Commission had convened a dialogue with child representatives from ASEAN member States. | В июле Комиссия организовала диалог с участием детей, являющихся представителями государств - членов АСЕАН. |
| China was willing to enhance dialogue with interested parties in the interests of improving the rights and status of women. | Китай готов расширить диалог с заинтересованными сторонами в интересах расширения прав и улучшения положения женщин. |
| While maintaining its neutral and independent approach, ICRC was committed to continuing its constructive dialogue with peacekeeping missions on the ground. | МККК намерен, и далее придерживаясь принципов нейтралитета и независимости, продолжать конструктивный диалог с миссиями по поддержанию мира на местах. |
| Comprehensive and long-lasting solutions to existing conflicts may be found only through peaceful means and political dialogue. | Всеобъемлющие и долгосрочные решения существующих конфликтов могут быть найдены только мирным путем, через политический диалог. |
| The Conference reiterated the crucial need for the international community to support the dialogue that Somaliland and the Transitional Federal Government have agreed to pursue. | На Конференции было вновь заявлено о том, что международному сообществу крайне важно поддержать диалог, договоренность о проведении которого была достигнута между Сомалилендом и переходным федеральным правительством. |
| United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. | Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества. |
| His delegation also commended the secretariat for its intensified dialogue with other organizations in the area of international trade law. | Делегация его страны также с удовлетворением отмечает активный диалог, который секретариат ведет с другими организациями в области права международной торговли. |
| In the Philippine experience, interfaith dialogue, economic aid and social justice were powerful instruments against extremism and terrorism. | Опыт Филиппин свидетельствует о том, что межрелигиозный диалог, экономическая помощь и социальная справедливость являются мощным орудием в борьбе с экстремизмом и терроризмом. |
| This dialogue began in September 2006 between former senior officials in the United States and the Russian Federation. | Этот диалог начался в сентябре 2006 года между бывшими высокопоставленными официальными лицами Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
| Pursuant to the same decision, an interactive dialogue will be held with the High Commissioner. | В соответствии с тем же решением с Верховным комиссаром будет проведен интерактивный диалог. |
| An interactive dialogue has proved beneficial to improving the understanding as well as the impact of reports. | Интерактивный диалог доказал свою полезность для укрепления взаимопонимания и повышения результативности докладов. |
| Specifically, Peru continues to favour dialogue and negotiation to ensure compliance with Security Council resolutions and commitments to the IAEA. | В частности, Перу по-прежнему выступает за диалог и переговоры, нацеленные на обеспечение выполнения резолюций Совета Безопасности и обязательств, предусмотренных в рамках МАГАТЭ. |