| That dialogue is continuous and will be maintained and sustained. | Этот диалог продолжается и будет поддерживаться и сохраняться. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| We would see a need to follow up with an intensified in-depth dialogue on thematic issues both in New York and outside. | Считаем необходимым продолжить активный и глубокий диалог по конкретным вопросам как в Нью-Йорке, так и за его пределами. |
| There is a need to improve Secretariat planning processes and enhance dialogue with the Security Council and troop- and police-contributors on planning. | Существует необходимость усовершенствовать процесс планирования в рамках Секретариата и активизировать диалог с Советом Безопасности и представителями стран, предоставляющими военные и полицейские контингенты, при планировании. |
| We are looking forward to an intense dialogue with the Council on the way forward. | Мы очень надеемся на интенсивный диалог в Совете относительно дальнейших действий. |
| This dialogue is essential to ensuring the stability of Kosovo and the region. | Этот диалог имеет ключевое значение для обеспечения стабильности Косово и региона. |
| We also welcome the readiness by the two parties to resume dialogue and to engage in discussions at the technical level. | Мы приветствуем также готовность обеих сторон возобновить диалог и принять участие в обсуждениях на техническом уровне. |
| As to the humanitarian situation, during the period under review MINURCAT established a well-structured dialogue with the humanitarian community. | Что касается гуманитарной ситуации, то в отчетном периоде МИНУРКАТ наладила хорошо структурированный диалог с гуманитарным сообществом. |
| This dialogue, which is facilitated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, takes place on a weekly basis. | Этот диалог, которому содействует Управление по координации гуманитарных вопросов, происходит на еженедельной основе. |
| The parties must maintain an ongoing dialogue and coordination to resolve any disagreements. | Стороны должны продолжать вести диалог и координировать свои действия с целью разрешения противоречий. |
| As has been previously stated, the key to overcoming Chad's internal weaknesses and vulnerability is through an inclusive political dialogue. | Как было заявлено ранее, ключом к преодолению внутренних проблем и трудностей Чада является широкий политический диалог. |
| We call on all parties in Somalia to pursue the national reconciliation dialogue. | Мы призываем все стороны в Сомали продолжать диалог о национальном примирении. |
| The Ministry of Health and Social Affairs is engaged in a regular dialogue with representatives of immigrants and their organizations. | Министерство социальных дел и здравоохранения регулярно проводит диалог с представителями иммигрантов и их организациями. |
| It was a source of great frustration that there was no permanent mission in Geneva with which to establish a dialogue. | Отсутствие постоянного представительства в Женеве, с которым можно было бы поддерживать диалог, вызывает большое разочарование. |
| When a delegation was present, it was possible to engage in a constructive dialogue. | Когда на заседании Комитета присутствует делегация, то становится возможным завязывать конструктивный диалог. |
| An intensive dialogue with all stakeholders, above all the Member States contributing to peacekeeping, is absolutely essential. | Абсолютно необходим интенсивный диалог со всеми заинтересованными сторонами, прежде всего с государствами-членами, вносящими вклад в миротворчество. |
| Libya has always called for the pursuit of good offices and dialogue to settle disputes. | Ливия всегда выступала за добрые услуги и диалог в качестве способа урегулирования споров. |
| Such dialogue provided a framework for better implementation of the Convention by all States parties. | Такой диалог создает основу для более эффективного осуществления Конвенции всеми государствами-участниками. |
| The size of the delegation was proof of the country's desire to have a constructive dialogue with the Committee. | Количественный состав делегации свидетельствует о стремлении страны вести конструктивный диалог с Комитетом. |
| In some countries the dialogue has been particularly intensive regarding the rules on packaging and solid waste. | В некоторых странах такой диалог носил особенно острый характер в связи с обсуждением правил упаковки и вопросов, касающихся твердых отходов. |
| While it did not always share the views of NGOs, the Government sought to foster dialogue with all sectors of civil society. | Хотя правительство и не всегда разделяет мнения НПО, оно старается развивать диалог со всеми слоями гражданского общества. |
| Efforts continued to intensify the dialogue with potential donors to facilitate UNIDO's work in the region. | Активизируется диалог с потенциальными донорами в целях содействия деятельности ЮНИДО в этом регионе. |
| On 17 November 2003, the Advisory Group organized an informal dialogue on Guinea-Bissau at United Nations Headquarters in New York. | 17 ноября 2003 года Консультативная группа организовала неофициальный диалог по Гвинее-Бисау в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
| The political dialogue must be conducted in a spirit of compromise on all sides. | Политический диалог должен проходить в духе готовности всех сторон к компромиссу. |
| The remainder of the session will be an open dialogue moderated by the Chairman of the Commission. | В заключительной части заседания Председатель Комиссии проведет открытый диалог. |