The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. |
Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности. |
It is time to revive dialogue and to find concrete solutions to the enormous environmental challenges facing humankind. |
Настало время активизировать диалог и найти конкретные решения серьезных экологических проблем, с которыми сталкивается человечество. |
It is a pathfinder to community response through social dialogue and to improving the interaction between delivery and demand. |
Это верный путь к решению проблем сообщества через социальный диалог и к повышению уровня взаимодействия между предложением и спросом. |
At these hearings, I encourage a truly interactive dialogue and active participation. |
Я призываю провести в рамках этих слушаний подлинно интерактивный диалог при активном участии всех сторон. |
In addition, interreligious and intra-religious dialogue may be an important tool for preventing misunderstanding and discrimination based on religion or belief. |
Кроме того, одним из важных инструментов предупреждения непонимания и дискриминации на основе религии или убеждений может быть межконфессиональный и внутриконфессиональный диалог. |
On 13 May 2009, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on taking collective action to end human trafficking. |
13 мая 2009 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по вопросу принятия коллективных мер для пресечения торговли людьми. |
Such dialogue does not prejudge the legal status of non-state parties, nor does it confer legitimacy. |
Такой диалог не предопределяет правового статуса сторон, которые не являются государствами, и не наделяет их какой-либо легитимностью. |
Furthermore, the Special Adviser returned to South Africa towards the end of the tournament to continue important dialogue and key field visits. |
Кроме того, Специальный советник вернулся в Южную Африку к концу турнира, чтобы продолжить важный диалог и важные поездки на места. |
The Representative expressed appreciation for the fruitful dialogue and welcomed the Committee's new internal displacement policy. |
Представитель выразил признательность за их плодотворный диалог и высоко оценил новую политику Комитета в области внутреннего перемещения. |
Interreligious dialogue is only one of the various dimensions of intercultural dialogue, and interreligious dialogue, including intra-religious dialogue, takes place among individuals and religious organizations and leaders, and not among States or religions. |
Межрелигиозный диалог - это всего лишь один из многих аспектов межкультурного диалога, и межрелигиозный диалог, включая внутрирелигиозный диалог, ведется между отдельными лицами, религиозными организациями и лидерами, а не между государствами или религиями. |
Flexibility, multi-stakeholder dialogue and willingness to come to pragmatic compromises can significantly help to address tensions. |
Гибкость, диалог между многочисленными заинтересованными сторонами и готовность идти на прагматические компромиссы могут значительно помочь в устранении противоречий. |
Syria has in the past affirmed, as it does again today, that the only solution to this crisis is national dialogue. |
В прошлом Сирия утверждала и продолжает утверждать сегодня, что единственным решением кризиса является национальный диалог. |
Promoting and developing political dialogue and consensus on issues of interest to CELAC |
Поощряет и развивает политический диалог и способствует формированию консенсуса по вопросам, представляющим интерес для СЕЛАК. |
Third, sustainable social protection demands a major national effort in social dialogue to shape common objectives and strategies that respond to national specificity. |
В-третьих, для создания устойчивых систем социальной защиты необходимо приложить существенные усилия на национальном уровне, наладить социальный диалог и сформулировать общие цели и стратегии, которые будут учитывать национальную специфику. |
In that connection, preference is given to open and constructive dialogue with United Nations human rights mechanisms. |
В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Committee shall endeavour to engage constructive dialogue with States parties with the aim of helping them to better implement the Convention. |
Комитет стремится наладить конструктивный диалог с государствами-участниками с целью оказания им помощи в улучшении осуществления Конвенции. |
The Chair of the Committee, or the representative thereof, will conduct a constructive dialogue with the reporting State party. |
Председатель Комитета или его представитель проводят конструктивный диалог с государством-участником, представившим доклад. |
Its first dialogue - with Tunisia - had taken place at the fifth session. |
В ходе пятой сессии состоялся его первый диалог с государством-участником (Тунисом). |
Public authorities shall promote dialogue and understanding between labour, business and the State. |
Государственные власти поддерживают диалог и обеспечивают согласие между трудящимися, работодателями и государством. |
Transparency, mutual confidence, trust, dialogue and reinforcement of non-proliferation regimes were mentioned in this regard. |
В этом отношении упоминались транспарентность, взаимное доверие, вера, диалог и укрепление режимов нераспространения. |
One such example is the dialogue with the civil society in the preparation of this report. |
Одним из таких примеров является диалог с гражданским обществом в ходе подготовки настоящего доклада. |
Ministerial dialogue: moving towards sustainable development: expectations from Rio+20 |
Диалог на уровне министров: переход к устойчивому развитию: ожидаемые результаты конференции «Рио+20» |
It was noted that UNODC and the institutes should maintain a dialogue to avoid duplication of efforts. |
Отмечалось, что во избежание дублирования усилий ЮНОДК и учреждениям этой сети следует поддерживать диалог друг с другом. |
As part of the project, State institutions and international organizations have been holding an ongoing constructive dialogue on human rights questions. |
В рамках проекта предполагается постоянный конструктивный диалог государственных учреждений с международными организациями по вопросам, связанным с правами человека. |
The Government of Yukon and the RCMP engage in ongoing dialogue on how to ensure that this priority is being met. |
Правительство Юкона и КККП ведут непрерывный диалог о том, как обеспечить выполнение этого приоритета. |