| The dialogue represented an encouraging further step in United Nations efforts to advance multilateral cooperation on issues of vital importance to all countries. | Этот диалог ознаменовал собой обнадеживающий новый шаг в усилиях Организации Объединенных Наций по развитию многостороннего сотрудничества по вопросам, имеющим жизненно важное значение для всех стран. |
| Secondly, the dialogue was held in a new spirit of partnership based on mutual interests and shared benefits. | З. Во-вторых, диалог был проведен в новом духе партнерства, основанного на взаимных интересах и взаимной выгоде. |
| A dialogue based on mutual understanding and sharing of responsibilities is required. | Необходим также диалог, основанный на взаимопонимании и совместной ответственности. |
| The 1997 forum provided opportunities for dialogue on the state of governance in Africa. | Форум 1997 года дал возможность провести диалог по вопросу о состоянии систем управления в Африке. |
| It encouraged the Government to maintain the dialogue begun with all the parties to the conflict, including the armed bands. | Он призвал правительство продолжать диалог, начатый со всеми сторонами в конфликте, включая вооруженные группировки. |
| Japan and the Russian Federation will continue their dialogue on various issues concerning United Nations reform, including reform of the Security Council. | Российская Федерация и Япония будут продолжать диалог по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. |
| Japan and the Russian Federation will strive to deepen dialogue on stable economic development in the Asia-Pacific region. | Российская Федерация и Япония будут углублять диалог по вопросам стабильного экономического развития в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| In this regard, MERCOSUR has shown its openness to dialogue, in particular with the sister countries of Latin America. | В этой связи МЕРКОСУР продемонстрировал свою открытость, готовность вести диалог, в особенности с братскими странами Латинской Америки. |
| It is our hope that the parties involved will solve the problem through political dialogue. | Мы надеемся, что заинтересованные стороны придут к решению этой проблемы через политический диалог. |
| We will discuss these issues with India when our dialogue commences. | Мы обсудим эти вопросы с Индией, когда начнется наш диалог. |
| We are also engaged in a dialogue with several friendly countries to advance these objectives. | Мы также ведем диалог с несколькими дружественными государствами для достижения этих целей. |
| Unfortunately, the dialogue was interrupted due to differences over modalities. | К сожалению, диалог был прерван из-за разногласий по условиям его ведения. |
| We expect the dialogue to continue in a spirit of partnership and cooperation between the Secretariat and the Member States. | Мы рассчитываем, что этот диалог продолжится в духе партнерства и взаимодействия между Секретариатом и странами-членами. |
| The European Union strongly appeals to the Government of Zambia to continue with the process of meaningful political dialogue with all major political parties. | Европейский союз настойчиво призывает правительство Замбии продолжать проводить конструктивный политический диалог со всеми основными политическими партиями. |
| The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation having replaced the hostile confrontation of the past. | Холодная война закончилась и на смену враждебной конфронтации прошлого пришли конструктивный диалог и переговоры. |
| Its dialogue with the State delegation, however, enabled it to note that important progress had been made towards peace in certain areas. | Вместе с тем его диалог с делегацией данного государства позволил ему отметить, что в ряде областей был достигнут существенный прогресс в деле достижения мира. |
| The Committee urges the State party to resume the dialogue with the Committee as soon as possible. | Комитет настоятельно призывает государство-участник в ближайшее время возобновить диалог с Комитетом. |
| Therefore the Committee hopes to pursue a dialogue with those responsible for planning the Conference. | Поэтому Комитет надеется проводить диалог с лицами, отвечающими за планирование Конференции. |
| The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. | Совет подчеркивает, что источники напряженности в Южной Азии следует устранять только через диалог, а не через наращивание военного потенциала. |
| It also has specific programmes of cooperation and dialogue with certain non-member countries, such as the Russian Federation and China. | Она также реализует специальные программы сотрудничества и поддерживает диалог с некоторыми странами, не являющимися членами, например Российской Федерацией и Китаем. |
| The Council calls upon India and Pakistan to avoid any steps or statements that could lead to further instability or impede their bilateral dialogue. | Совет призывает Индию и Пакистан избегать каких бы то ни было шагов и заявлений, способных привести к усилению нестабильности или затруднить их двусторонний диалог. |
| It called on the parties to come together and engage in a serious political dialogue in order to resolve the conflict. | Он призвал стороны встретиться и начать серьезный политический диалог с целью урегулирования конфликта. |
| We believe that the international community should urge restraint upon India and counsel the resumption of dialogue. | Мы считаем, что международное сообщество должно настоятельно призвать Индию проявлять сдержанность и рекомендовать возобновить диалог. |
| There are plans to maintain an ongoing dialogue on this topic and close collaboration between the project partners. | Было решено поддерживать постоянный диалог по этой теме и тесное взаимодействие между партнерами по проекту. |
| International assistance and dialogue remain indispensable. | Международная помощь и диалог по-прежнему остаются незаменимыми. |