| But though you don't realize it, there's still a dialogue. | Но даже если ты этого не осознаёшь, происходит диалог. |
| What I'm looking for is an open and honest dialogue. | Все, что я хочу - это открытый и честный диалог. |
| I mean, this is good dialogue here. | Я про то, что этот диалог будет хорошо смотреться. |
| I'm happy we at least have a dialogue going. | Я рад, что у нас наконец-то стал получаться диалог. |
| So in respect of these cultures, today we can have a dialogue with all cultures. | Так что из уважения к этим культурам мы сегодня могли бы вести диалог со всеми культурами. |
| Abed insert dialogue here by you dropping the fourth wall shtick. | Эбед, вставив диалог здесь, ты сломал четвертую стену. |
| And what is dialogue really about? | И о чем же должен быть диалог? |
| And thanks to the creators of the WorldWide Telescope, we can now start to have a dialogue with the universe. | И спасибо создателям Мирового Телескопа, что мы можем теперь вести диалог с вселенной. |
| Instead, she tries to engage in a very important dialogue about her culture, nation and heritage. | Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии. |
| I thought it would be good for us to resume our dialogue. | Я думал, что будет хорошо для нас продолжить наш диалог. |
| I am just happy that we have helped to start a dialogue. | Я просто счастлива, что мы наконец начали диалог. |
| So if we begin a dialogue, they will cease. | Если мы начнём диалог, они прекратятся. |
| Politically, the Head of State has engaged in dialogue as an instrument of political consensus. | В политической области глава государства использует диалог в качестве инструмента достижения политического консенсуса. |
| The Commission cannot be unaware of Eritrea's total rejection of dialogue on demarcation. | Комиссия не может не знать о том, что Эритрея полностью отвергает диалог по вопросам демаркации. |
| The 2010 session of the Special Committee further advanced dialogue in many areas, and efforts continue on this medium-term initiative. | На сессии Специального комитета 2010 года получил дальнейшее развитие диалог по многим направлениям деятельности, и в настоящее время продолжаются усилия по реализации этой среднесрочной инициативы. |
| The network takes forward dialogue and advocacy with local government, traditional leaders and the Transitional Federal Government. | Сеть ведет диалог и разъяснительную работу с местными органами власти, традиционными лидерами и Переходным федеральным правительством. |
| The dialogue and collaboration across policy communities must continue. | Необходимо продолжать налаженные в политических кругах диалог и сотрудничество. |
| The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. | Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами. |
| It is clear that dialogue or tolerance cannot happen if our knowledge of other cultures is limited. | Ясно, что диалог или терпимость невозможны, если наши знания о других культурах ограниченны. |
| However, dialogue has to rest on mutual tolerance so that divergences and convergences can be openly discussed. | Тем не менее диалог должен быть основан на взаимной терпимости, с тем чтобы можно было открыто обсуждать то, что различает и сближает участвующие в нем стороны. |
| That dialogue served as a useful confidence-building mechanism between the parties and paved the way for subsequent discussions in Goma. | Этот диалог был полезным механизмом укрепления доверия между сторонами и открыл путь к дальнейшим обсуждениям в Гоме. |
| The dialogue would be brought forward in close consultation with the authorities in Pristina and with key stakeholders. | Этот диалог будет вестись в тесной консультации с властями в Приштине и основными заинтересованными сторонами. |
| They urged support from the international community for the political dialogue, noting that peace could not be achieved solely by deploying troops. | Они настоятельно призвали международное сообщество поддержать политический диалог, отметив, что добиться мира только посредством ввода войск невозможно. |
| The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. | Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
| To overcome this problem, dialogue is necessary between the relevant communities to about the needs and possibilities of the available information. | Чтобы преодолеть эту проблему, между соответствующими сообществами необходим диалог о потребностях и возможностях в доступной информации. |