A constructive dialogue on ensuring media freedom continues between the authorities and non-governmental organizations. |
Между властями и неправительственными организациями ведется конструктивный диалог по вопросу об обеспечении свободы деятельности средств массовой информации. |
It is important for the statistical community to maintain an effective dialogue with the Council and other functional commissions. |
Важно, чтобы статистическое сообщество поддерживало эффективный диалог с Советом и другими функциональными комиссиями. |
The office in Colombia also continued to develop the dialogue with diplomatic representations of the interested countries. |
Кроме того, Отделение в Колумбии продолжало развивать диалог с дипломатическими представительствами заинтересованных стран. |
It is time that all concerned returned to dialogue and nurturing mutual understanding. |
Пришло время всем заинтересованным сторонам возобновить диалог и проявить взаимопонимание. |
To attain that goal, the international community must cultivate a productive dialogue that paves the way for cooperation. |
Для достижения этой цели международное сообщество должно развивать продуктивный диалог, который проложит путь к сотрудничеству. |
The Committee's emphasis on cooperation, dialogue, partnership and transparency seems to have paid dividends. |
Упор, сделанный Комитетом на сотрудничество, диалог, партнерство и транспарентность, похоже, приносит дивиденды. |
In Ljubljana, the independent expert made a presentation to civil society organizations, followed by an interactive dialogue at the Slovenian parliament. |
В Любляне независимый эксперт выступил с презентацией для организаций гражданского общества, вслед за которой был организован интерактивный диалог в словенском парламенте. |
Also, a national dialogue has been launched involving all relevant sectors of the country. |
Начался также национальный диалог с участием всех соответствующих слоев населения страны. |
The Special Representative of the Secretary-General maintains a regular dialogue with the humanitarian actors. |
Специальный представитель Генерального секретаря поддерживает регулярный диалог с гуманитарными кругами. |
My Special Representative has been engaged in a dialogue with President Karzai and other relevant Afghan authorities concerning those measures. |
Мой Специальный представитель проводит диалог по этим вопросам с президентом Карзаем и другими соответствующими афганскими властями. |
5.3.J3.02. High-level policy dialogue on strategic objective 4 |
Диалог высокого уровня по вопросам политики в связи со стратегической целью 4 |
The Group also requested the Secretariat to intensify the dialogue with donors for the mobilization of the necessary financial resources for that purpose. |
Группа также просит Секретариат активизировать диалог с донорами для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для этой цели. |
The Committee held an interactive dialogue with representatives of the Secretariat, in a closed meeting. |
Комитет провел интерактивный диалог с представителями Секретариата при закрытых дверях. |
The Burundian authorities had shown their willingness to engage in dialogue with all stakeholders, including the international community. |
Органы власти Бурунди продемонстрировали готовность вступить в диалог со всеми заинтересованными сторонами, включая международное сообщество. |
It was important to maintain a steady focus, combining ongoing dialogue with commitment and integrating both security and development. |
Важно сохранять устойчивую направленность, сочетая ведущийся диалог с приверженностью и включая в этот процесс вопросы безопасности и развития. |
The inclusive political dialogue has been indeed very inclusive of all parts of society. |
Всеобъемлющий политический диалог действительно охватывал представителей всех слоев общества. |
It will also constitute a process of dialogue and decision to set the major orientations of the Constitution of the Fourth Republic. |
Эта конференция предоставит возможность провести диалог и принять решения для определения основных направлений Конституции Четвертой Республики. |
Recalling also that States should encourage free, responsible and mutually respectful dialogue, |
напоминая также о том, что государствам следует поощрять свободный и ответственный диалог на основе взаимного уважения, |
Political dialogue is critical to consolidate the stability gains of recent years and advance the reconstruction. |
Для закрепления достигнутых в последние годы успехов в плане поддержания стабильности и продвижения вперед процесса реконструкции ключевое значение имеет политический диалог. |
The dialogue was one of the outstanding events of 2008. |
Всеобъемлющий политический диалог явился одним из знаменательных событий 2008 года. |
Our instruments are dialogue and international law, and we are using them. |
Наше оружие - диалог и международное право, и мы будем действовать именно таким путем. |
The United Nations Secretariat has established a dialogue with these States in the subregion, with the goal of examining possibilities of assistance in this field. |
Секретариат Организации Объединенных Наций установил диалог с этими государствами субрегиона, чтобы рассмотреть возможности оказания помощи в этой области. |
Inter-community dialogue is carried out in public forums by community representatives and reconciliation commissions chaired by traditional leaders and administrative authorities. |
Межобщинный диалог осуществлялся в виде общественных форумов, которые организовывались представителями общин и комиссиями по примирению, возглавлявшимися традиционными лидерами и представителями административных органов. |
Our energy security dialogue, including on agreed principles of our cooperation, must be enhanced. |
Надо активизировать наш диалог по проблемам энергетической безопасности, в том числе о согласованных принципах нашего сотрудничества. |
Furthermore, it is fundamental to value and promote dialogue and the peaceful resolution of disputes. |
Кроме того, крайне важно ценить и развивать диалог и мирное урегулирование споров. |