Currently, the dialogue under the follow-up procedure was still ongoing with regard to 25 decisions. |
В настоящее время такой диалог с государствами-участниками ведется в связи с 25 решениями Комитета. |
The Chairperson welcomed the opportunity to engage in constructive dialogue with NGOs and underlined the importance of their contribution to the work of the Committee. |
Председатель приветствует возможность провести конструктивный диалог с НПО и подчеркивает важность их вклада в работу Комитета. |
Unfortunately, the State party had decided not to engage in dialogue. |
К сожалению, государство-участник решило не вступать в диалог. |
Nevertheless, the only means available to the Committee for addressing it was dialogue. |
Тем не менее единственным средством, имеющимся в распоряжении Комитета по ее улучшению, является диалог. |
He wished to encourage any mechanism capable of enriching dialogue. |
Оратор призывает использовать любые механизмы, способные обогатить диалог. |
To that end, the Turkmen Government had engaged in a frank and constructive dialogue with all the human rights treaty bodies. |
В этом контексте правительство Туркменистана ведет открытый и конструктивный диалог со всеми договорными органами в области прав человека. |
Delegates will be welcomed to engage in an open and interactive dialogue with the panellists. |
Делегатам будет предложено провести открытый и интерактивный диалог с членами дискуссионной группы. |
An ongoing dialogue with CEOS and CGMS ensures continuity of key ocean data streams from satellite observations. |
Постоянный диалог с КЕОС и КГМС позволяет обеспечивать непрерывную передачу ключевых данных об океанах, получаемых с помощью спутниковых наблюдений. |
There was an ongoing dialogue with New Zealand to ensure that the territory's needs were known. |
Для обеспечения того, чтобы потребности территории были известны, ведется непрекращающийся диалог с Новой Зеландией. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
Multilateralism and dialogue remained the best way of resolving conflicts between States. |
Многосторонний подход и диалог остаются наилучшим способом урегулирования конфликтов между государствами. |
It is in this area that he wishes to offer his assistance and to have a meaningful and constructive dialogue with the Government. |
Именно в этой области Специальный докладчик хотел бы предложить свою помощь и вести содержательный и конструктивный диалог с правительством. |
The Swiss democratic system encouraged dialogue and the search for solutions by consensus, with due regard to the concerns of minorities. |
Швейцарская демократическая система поощряет диалог и поиск решений на основе консенсуса с должным учетом интересов меньшинств. |
The dialogue had been very successful and productive because it had included those directly involved in drafting and implementing legislation in Mauritius. |
Состоявшийся диалог был весьма успешным и продуктивным в силу того, что в нем приняли участие те, кто непосредственно связан с разработкой и осуществлением законов на Маврикии. |
The dialogue would allow Finland to assess the extent to which it had implemented the recommendations received during the review in 2008. |
Состоявшийся диалог позволит Финляндии оценить степень выполнения его рекомендаций, полученных в ходе обзора, проведенного в 2008 году. |
The Commission had established a dialogue with the competent authorities and with national and regional partners. |
Комиссия наладила диалог с компетентными властями и с национальными и региональными партнерами. |
Myanmar also noted Japan's bilateral human rights dialogue with other countries. |
Мьянма также отметила двусторонний диалог Японии по правам человека с другими странами. |
Zimbabwe applauded Sri Lanka's engagement and dialogue with United Nations human rights mechanisms. |
ЗЗ. Зимбабве высоко оценила взаимодействие и диалог Шри-Ланки с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Costa Rica commended Sri Lanka's willingness for dialogue. |
Коста-Рика приветствовала проявленную Шри-Ланкой готовность вести диалог. |
These events fostered global dialogue and shared good practices to address racial discrimination. |
Эти мероприятия стимулировали глобальный диалог и обмен передовой практикой борьбы с расовой дискриминацией. |
These presentations facilitated an open and constructive dialogue with respect to the situation on the ground at the national level. |
На основе этих выступлений завязался открытый и конструктивный диалог, касавшийся ситуации на местах в масштабах стран. |
Norway appreciated the opportunity to engage in further dialogue with Guatemala on human rights. |
Норвегия высоко оценила возможность вступить в диалог с Гватемалой по правам человека. |
The Committee reminded that consultation and participation must constitute a genuine dialogue, by means of appropriate mechanisms. |
Комитет напомнил, что процесс консультаций и участия должен представлять собой подлинный диалог, проводимый на основе надлежащих механизмов. |
The Government welcomes scrutiny of its record - there is no better safeguard of rights than the kind of open dialogue the UPR process offers. |
Правительство приветствует критическое рассмотрение своей работы - открытый диалог, которому способствует процесс УПО, служит наилучшей гарантией защиты прав. |
The productive dialogue with treaty bodies and special procedures has been further improved. |
Укрепляется позитивный диалог с договорными органами и специальными процедурами. |