The CHAIRMAN said that the Committee looked forward to receiving Iceland's next periodic report and to continuing the dialogue with it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет ожидает представления следующего периодического доклада Исландии и хотел бы продолжить диалог с ней. |
Mr. TANG Chengyuan welcomed the fruitful dialogue with Turkmenistan and the useful information provided by the delegation. |
Г-н ТАН Чэньюань приветствует плодотворный диалог с Туркменистаном и представленную делегацией полезную информацию. |
The Committee therefore looked forward to an interesting and constructive dialogue with the delegation. |
Поэтому Комитет надеется на интересный и конструктивный диалог с делегацией. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would be particularly interested in dialogue with UNHCR on the issue of the transition between asylum and migration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что особый интерес для Комитета представляет диалог с УВКБ ООН по вопросу о взаимосвязи между понятиями убежища и миграции. |
It further welcomes the frank dialogue and the replies provided by the members of the inter-ministerial delegation. |
Он также приветствует откровенный диалог с членами межведомственной делегации и представленные ими ответы. |
Open dialogue with those who are resisting it. |
Наладить диалог с теми, кто противится диалогу. |
Promoting the true religious values of tolerance and peace, encouraging dialogue and understanding among civilizations and cultures, and eradicating misconceptions and misunderstandings. |
Следует пропагандировать подлинные религиозные ценности терпимости и мира, поощрять диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурами и изживать ошибочные представления и недопонимание. |
The Registry also maintains a constructive dialogue with the host State on various aspects of the work of the Court. |
Секретариат ведет также конструктивный диалог с принимающим государством по различным аспектам работы Суда. |
They encourage both sides of the Taiwan Strait to engage in dialogue and settle disputes through peaceful means. |
Они призывают обе стороны в Тайваньском проливе вступить в диалог и разрешать споры мирными средствами. |
It is imperative that the parties begin a peaceful dialogue to address outstanding issues while proceeding to demarcate the border without further delay. |
Чрезвычайно важно, чтобы стороны начали мирный диалог для решения остающихся вопросов, переходя без дальнейших задержек к демаркации границы. |
Working-level dialogue also continued, permitting the sharing of political assessments and fostering greater coordination on the ground. |
Продолжался также диалог на рабочем уровне, который позволял знакомить друг друга с политическими оценками и укреплять координацию на местах. |
A similar dialogue has been started in the northern Caucasus to address post-conflict protection challenges. |
Аналогичный диалог был начат на Северном Кавказе для решения вопросов, связанных с обеспечением защиты в постконфликтный период. |
This permanent conference will promote the ideal that dialogue is the only gate to peace. |
Эта постоянная конференция будет пропагандировать идею о том, что диалог является единственным путем к миру. |
The Committee is the principal governmental body promoting interreligious dialogue in the country. |
Комитет является основным государственным органом, поощряющим межрелигиозный диалог в стране. |
They pledged to continue the dialogue on a regular basis and to meet again in Astana in three years. |
Они обязались продолжать диалог на регулярной основе и встретиться вновь в Астане через три года. |
Interfaith dialogue in the Philippines has been a policy response to conflict. |
Межрелигиозный диалог на Филиппинах является ответом политиков на конфликтные ситуации. |
Interreligious dialogue should also stress the unity of the origins of humanity and present diversity as a natural phenomenon. |
Межрелигиозный диалог должен также подчеркивать единство происхождения человечества и представлять разнообразие в качестве естественного феномена. |
The suggested dates for the dialogue are 14 and 15 September 2006. |
Диалог предлагается провести 14 и 15 сентября 2006 года. |
Political and constitutional dialogue must begin without delay. |
Незамедлительно должен быть начат политический и конституционный диалог. |
Yet, in reality, one does not suppress one's identity by entering into dialogue. |
Однако на самом деле вступление в диалог не ведет к подавлению собственной самобытности. |
Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. |
З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса. |
At a subsequent, private meeting, the Council resumed its dialogue with the parties. |
На состоявшемся затем закрытом заседании Совет возобновил свой диалог со сторонами. |
At an informal meeting held on 13 December, the Committee took up its dialogue with neighbouring States. |
На неофициальном заседании 13 декабря Комитет продолжил свой диалог с соседними с Сомали государствами. |
At the Working Group on Minorities, NGOs and members of minorities had an opportunity to engage in dialogue with Governments. |
На заседаниях Рабочей группы по меньшинствам, представители НПО и меньшинств имели возможность вступать в диалог с представителями правительств. |
Monitoring lists are also the basis for those parties to enter into dialogue and develop action plans to end abuses. |
Списки с результатами наблюдения составляют также основу для вступления последних в диалог в целях выработки планов прекращения злоупотреблений. |