The Court and the United Nations maintained high-level dialogue and regular contacts at all levels throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода Суд и Организация Объединенных Наций поддерживали диалог на высоком уровне и регулярные контакты на всех уровнях. |
This dialogue had previously been managed through other Syrian and Lebanese channels, which had apparently fuelled misperceptions and aggravated the already tense political environment. |
Этот диалог ранее велся по другим сирийским и ливанским каналам, что, по-видимому, послужило источником недопонимания и ухудшило и без того напряженную политическую обстановку. |
The role of IOM as a regional dialogue facilitator among Governments in the region was discussed in the seminar. |
На семинаре была обсуждена роль МОМ как организации, облегчающей региональный диалог между правительствами в регионе. |
The Council will hold the interactive dialogue and consider the two above-mentioned reports at its resumed sixth session. |
На своей возобновленной шестой сессии Совет проведет интерактивный диалог и рассмотрит оба вышеупомянутых доклада. |
The phrase "dialogue and a culture of peace" did not make sense. |
Слова «диалог и культура мира» не имеют смысла. |
It also considered the periodic dialogue with the Committee to be an excellent opportunity to discuss any difficulties in implementation of the Convention. |
Она также считает, что периодический диалог с Комитетом предоставляет прекрасную возможность для обсуждения любых сложностей, возникающих в ходе осуществления Конвенции. |
It encourages the exchange of views and enables faith communities to be in dialogue with each other on issues of mutual concern. |
Он содействует проведению обмена мнениями и позволяет религиозным общинам вести друг с другом диалог по вопросам, вызывающую общую обеспокоенность. |
The forthcoming high-level dialogue should provide an opportunity to identify obstacles preventing that political will from being put into action. |
Предстоящий диалог на высоком уровне должен предоставить возможность определить препятствия, мешающие воплощению этой политической воли в конкретные действия. |
Prime Minister Olmert and President Abbas continue their bilateral dialogue. |
Между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом продолжается двусторонний диалог. |
To this end, the Coalition also sought to engage in a constructive dialogue with the authorities on two occasions. |
С этой целью Коалиция также попыталась дважды наладить конструктивный диалог с властями. |
The assessment highlights the importance of data collection, including through dialogue with children who have been trafficked. |
В результатах оценки подчеркивается важное значение сбора данных, в том числе через диалог с детьми, попадавшими в сети торговцев. |
The Permanent Mission has responded and initiated dialogue with the Special Rapporteur in this connection. |
Постоянное представительство ответило на это письмо и начало диалог со Специальным докладчиком по этому вопросу. |
Inter-religious dialogue appears essential for the prevention of misunderstandings, conflicts and violations in the area of freedom of religion and belief. |
Межрелигиозный диалог является важнейшим инструментом в деле предупреждения недоразумений, конфликтов и нарушений в области свободы религии и убеждений. |
To the contrary: our contribution and open dialogue should be oriented towards priorities already identified by Burundi and Sierra Leone. |
Напротив, наш вклад и открытый диалог должны ориентироваться на решение тех приоритетных задач, которые уже определены в отношении Бурунди и Сьерра-Леоне. |
To this end, we must improve dialogue and coordination both in New York and on the ground. |
Для этого мы должны совершенствовать диалог и укреплять координацию и в Нью-Йорке, и на местах. |
The Netherlands will continue to maintain an open dialogue with civil society on its human rights policy. |
Нидерланды и впредь будут поддерживать открытый диалог с гражданским обществом относительно своей политики в области прав человека. |
The dialogue was to access the leadership needs of young women and make concrete recommendations for the NGO declaration. |
Диалог проводился с целью оценки потребностей молодых женщин в области руководства и выработки конкретных рекомендаций для включения их в заявление НПО. |
The Government has indicated a willingness to resume dialogue with UNITA with a view to completing the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Правительство изъявило желание возобновить диалог с УНИТА с целью решения остающихся проблем в соответствии с Лусакским протоколом. |
I also hope to maintain a constructive and fruitful dialogue with the Department over the coming two years. |
Я также надеюсь на конструктивный и плодотворный диалог с Департаментом информации на протяжении следующих двух лет. |
Engaging armed groups in a constructive dialogue is also of vital importance for guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area. |
Вовлечение вооруженных групп в конструктивный диалог имеет также жизненно важное значение для гарантирования безопасности гуманитарных операций в районе конфликта. |
Some members felt that dialogue could be reopened only in new political circumstances. |
Некоторые члены Совета указали, что диалог может быть возобновлен только в новых политических условиях. |
Council members appeal to General Mane to start a dialogue with the Government on the basis of the constitutional order. |
Члены Совета призывают генерала Мане начать диалог с правительством на основе конституционного порядка. |
The President urged the parties to the conflict to stop fighting and resume political dialogue. |
Председатель настоятельно призвал стороны в конфликте прекратить боевые действия и возобновить политический диалог. |
Council members noted the expectation of large-scale fighting - although the United Front were ready to resume dialogue at any time. |
Члены Совета отметили прогнозируемое начало крупномасштабных военных действий, несмотря на то, что Объединенный фронт готов возобновить диалог в любой момент. |
The Ministers, at their meeting in Marseilles, issued a mandate to pursue the dialogue on this problem. |
Собравшиеся в Марселе министры были уполномочены продолжать диалог по этой проблеме. |