In order to avert a social revolution and war, dialogue and negotiation were essential in order to overcome those injustices. |
С тем чтобы предотвратить социальную революцию и войну, необходимы диалог и переговоры для преодоления этих факторов несправедливости. |
In some cases, a dialogue was conducted for the purpose of settling the problem via consultation. |
В некоторых случаях проводится диалог, целью которого является урегулирование проблемы путем консультаций. |
Ms. JANUARY-BARDILL expressed appreciation for the initiation of dialogue with Guyana. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ положительно оценивает диалог с Гайаной. |
Its purpose was to promote a wide-ranging interactive dialogue aimed at achieving consensus on important development questions. |
Перед Фондом была поставлена задача стимулировать широкий интерактивный диалог в целях поиска консенсуса по важным вопросам развития. |
The Committee should engage in dialogue with other treaty bodies to identify solutions to the problem of non-reporting. |
Комитету следует наладить диалог с другими договорными органами с целью поиска решений проблемы непредставления докладов. |
Participants had expressed the desire to engage in further dialogue and States parties had shown great interest in the views of treaty bodies. |
Участники выразили желание продолжить дальнейший диалог, а государства-участники проявили большой интерес к мнениям договорных органов. |
The Convention on Migrant Workers and the high-level dialogue were useful instruments in that regard. |
Целесообразными инструментами в этом отношении служат Конвенция о трудящихся-мигрантах и диалог высокого уровня. |
The Working Group looked forward to receiving the second part of the Special Rapporteur's report to find out how that dialogue would be managed. |
Рабочая группа ожидает второй части доклада Специального докладчика чтобы посмотреть, как развивается такой диалог. |
It was a particular cause for concern that international dialogue on migration was being removed from the multilateral system. |
Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что международный диалог по вопросам миграции выводится за рамки многосторонней системы. |
The dialogue at all round tables was rich in perspectives and ideas. |
Диалог, состоявшийся в ходе всех «круглых столов», был богат мнениями и идеями. |
The Committee had held a constructive dialogue with the delegation of Mexico on its initial report and had adopted the relevant concluding observations. |
Комитет провел конструктивный диалог с делегацией Мексики по её первоначальному докладу и принял соответствующие заключительные замечания. |
It further welcomes the frank and constructive dialogue held with the members of the inter-ministerial delegation. |
Он также приветствует состоявшийся открытый и конструктивный диалог с членами представительной межведомственной делегации. |
The GRECO review is in-depth and foresees an active dialogue at all stages. |
Обзор, проводимый ГРЕКО, является углубленным и предусматривает активный диалог на всех этапах. |
The possibility of receiving information from other sources and the constructive dialogue foreseen are a good basis for balanced reports. |
Предусматриваемые возможности по получению информации из других источников и конструктивный диалог представляют собой хорошую основу для составления сбалансированных докладов. |
She hoped that the current dialogue would help to clarify their meaning and the scope of their implementation. |
Она надеется, что нынешний диалог поможет уточнить их значение и сферу применения. |
The purpose of national dialogue was to strengthen democracy, promote reconciliation and restore trust. |
Общенациональный диалог призван укрепить демократию, способствовать примирению и восстановить доверие. |
Given that different views persisted on the issue, dialogue and flexibility would be required in order to attain results. |
С учетом сохранения разных взглядов по этой проблеме, для достижения результатов потребуется диалог и гибкость. |
I invited delegations to engage in interactive and in-depth dialogue on agenda items 1 and 2. |
Я пригласил делегации включиться в интерактивный и углубленный диалог по пунктам 1 и 2 повестки дня. |
The interactive dialogue is especially useful because it helps build confidence and enhances our understanding of the issues involved. |
Интерактивный диалог тем более полезен, что помогает укреплять доверие и упрочивает наше понимание по соответствующим проблемам. |
What we really need is a dialogue on the underlying differences and competing interests of member States. |
Что нам поистине нужно, - так это диалог по основополагающим расхождениям и коллидирующим интересам государств-членов. |
It seems to me that attaining this objective must be based more on cooperation and dialogue than on confrontation. |
И как мне кажется, достижение такой цели должно опираться скорее на сотрудничество и диалог, нежели на конфронтацию. |
Fields of study include: education, intercultural dialogue, history, life science and, peaceful conflict resolution. |
Сферы обучения включают: образование, межкультурный диалог, историю, биологические науки и мирное урегулирование конфликтов. |
More dialogue was needed to assess the consequences of the physical punishment of children. |
Необходимо продолжить диалог, с тем чтобы оценить последствия физического наказания детей. |
It also maintained a dialogue with the relevant human rights treaty bodies. |
Его правительство также поддерживает диалог с соответствующими договорными органами по правам человека. |
His Government was determined to strengthen dialogue and cooperation with the international community. |
Правительство Судана преисполнено решимости развивать диалог и укреплять сотрудничество с международным сообществом. |