| He emphasized that such dialogue was important in resolving the socio-economic and political challenges currently prevailing in Zimbabwe. | Он подчеркнул, что такой диалог важен для решения социально-экономических и политических проблем, существующих в настоящее время в Зимбабве. |
| The summit adopted a decision expressing the wish that Zimbabwe should resume dialogue and form a Government of national unity. | На саммите было принято решение, отражающее обращенное к Зимбабве пожелание возобновить диалог и сформировать правительство национального единства. |
| We are pleased to note that the Zimbabwean parties resumed dialogue yesterday. | Нам приятно отметить, что зимбабвийские стороны возобновили вчера диалог. |
| In that connection, open and constructive dialogue was essential. | В этой связи чрезвычайно важное значение имеет открытый и конструктивный диалог. |
| Burkina Faso encouraged the protagonists to engage in dialogue with a view to bringing about sustainable peace and ending human-rights violations. | Буркина-Фасо призывает участников конфликта продолжить диалог во имя установления прочного мира и прекращения нарушений прав человека. |
| Latvia would continue its human rights dialogue with the international community. | Латвия будет продолжать свой диалог по проблемам прав человека с международным сообществом. |
| We urge the parties to engage in dialogue in an effort to resolve their differences. | Мы настоятельно призываем стороны начать диалог в целях урегулирования своих разногласий. |
| It also demonstrates that dialogue is the only way to bring about a solution to the Middle East crisis. | Все эти события также демонстрируют, что диалог - это единственный способ урегулировать ближневосточный кризис. |
| Thus, the United Nations certainly provides a platform for better engaging the private sector in its dialogue with governments. | Таким образом, Организация Объединенных Наций, без сомнения, служит платформой для более широкого вовлечения частного сектора в диалог с правительствами. |
| That dialogue was inspiring a joint effort to provide better-quality conference services. | Этот диалог послужил основой для совместных усилий по повышению качества конференционного обслуживания. |
| To this end, it organized a dialogue with participants in the outreach activities. | Для этого он организовал диалог с участниками пропагандистских мероприятий. |
| His delegation appealed for logic and dialogue to prevail in the discussions on conference services. | Делегация его страны призывает к тому, чтобы при обсуждении вопросов конференционных служб преобладали логика и диалог. |
| Before and after the decision, he maintained a permanent dialogue with all of the parties concerned. | До и после принятия этого решения он поддерживал непрерывный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| I am very encouraged by the expressed willingness of Foreign Minister Jeremić to engage in fruitful, constructive dialogue. | Меня очень обнадежила выраженная министром иностранных дел Еремичем готовность вести плодотворный, конструктивный диалог. |
| Portugal welcomes the successful dialogue it had with the Committee during the presentation of the report. | Португалия приветствует позитивный диалог, наладившийся с Комитетом по ходу представления доклада. |
| Liechtenstein had benefited from the dialogue with the treaty bodies. | Лихтенштейн ведет конструктивный диалог с этими странами. |
| The process of reporting and the ensuing dialogue with the treaty monitoring bodies permitted verification of effective implementation at the national level. | Процесс представления периодических докладов и последующий диалог с органами контроля позволяют проверить применение каждого документа на национальном уровне. |
| The government of Myanmar has continued its dialogue and cooperation with the United Nations Secretary-General Kofi Annan and his Special Envoys. | Правительство Мьянмы продолжало свой диалог и сотрудничество с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и его специальными посланниками. |
| Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. | С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог. |
| The Committee called for continued dialogue for fostering regional cooperation, policy coherence and orderly management of international migration. | Комитет призвал вести постоянный диалог, направленный на дальнейшее обеспечение регионального сотрудничества, согласованности политики и рационального управления международной миграцией. |
| It was difficult to begin a serious inter-religious dialogue because of the persistent fear of the other. | Трудно бывает начать серьезный межконфессиональный диалог, когда постоянно испытываешь страх перед другими. |
| National reconciliation was a complex process, involving dialogue and political transition, and the incident had affected the political process itself. | Национальное примирение представляет собой сложный процесс, предполагающий диалог и проведение политических преобразований, а этот инцидент оказал влияние на сам политический процесс. |
| His delegation believed that dialogue and cooperation concerning human rights should be strengthened. | Его делегация считает, что необходимо укреплять диалог и сотрудничество в области прав человека. |
| A few weeks earlier, the Assembly had also held a high-level dialogue on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Несколькими неделями ранее Ассамблея также провела диалог на высоком уровне о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| In spring 2003, Economic and Social Council President Rosenthal moved this dialogue forward. | Весной 2003 года Председатель Экономического и Социального Совета Росенталь продвинул этого диалог вперед. |