He emphasized that such dialogue was important in resolving the socio-economic and political challenges currently prevailing in Zimbabwe. |
Он подчеркнул, что такой диалог важен для решения социально-экономических и политических проблем, существующих в настоящее время в Зимбабве. |
The summit adopted a decision expressing the wish that Zimbabwe should resume dialogue and form a Government of national unity. |
На саммите было принято решение, отражающее обращенное к Зимбабве пожелание возобновить диалог и сформировать правительство национального единства. |
We are pleased to note that the Zimbabwean parties resumed dialogue yesterday. |
Нам приятно отметить, что зимбабвийские стороны возобновили вчера диалог. |
In that connection, open and constructive dialogue was essential. |
В этой связи чрезвычайно важное значение имеет открытый и конструктивный диалог. |
Burkina Faso encouraged the protagonists to engage in dialogue with a view to bringing about sustainable peace and ending human-rights violations. |
Буркина-Фасо призывает участников конфликта продолжить диалог во имя установления прочного мира и прекращения нарушений прав человека. |
Latvia would continue its human rights dialogue with the international community. |
Латвия будет продолжать свой диалог по проблемам прав человека с международным сообществом. |
We urge the parties to engage in dialogue in an effort to resolve their differences. |
Мы настоятельно призываем стороны начать диалог в целях урегулирования своих разногласий. |
It also demonstrates that dialogue is the only way to bring about a solution to the Middle East crisis. |
Все эти события также демонстрируют, что диалог - это единственный способ урегулировать ближневосточный кризис. |
Thus, the United Nations certainly provides a platform for better engaging the private sector in its dialogue with governments. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций, без сомнения, служит платформой для более широкого вовлечения частного сектора в диалог с правительствами. |
That dialogue was inspiring a joint effort to provide better-quality conference services. |
Этот диалог послужил основой для совместных усилий по повышению качества конференционного обслуживания. |
To this end, it organized a dialogue with participants in the outreach activities. |
Для этого он организовал диалог с участниками пропагандистских мероприятий. |
His delegation appealed for logic and dialogue to prevail in the discussions on conference services. |
Делегация его страны призывает к тому, чтобы при обсуждении вопросов конференционных служб преобладали логика и диалог. |
Before and after the decision, he maintained a permanent dialogue with all of the parties concerned. |
До и после принятия этого решения он поддерживал непрерывный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
I am very encouraged by the expressed willingness of Foreign Minister Jeremić to engage in fruitful, constructive dialogue. |
Меня очень обнадежила выраженная министром иностранных дел Еремичем готовность вести плодотворный, конструктивный диалог. |
Portugal welcomes the successful dialogue it had with the Committee during the presentation of the report. |
Португалия приветствует позитивный диалог, наладившийся с Комитетом по ходу представления доклада. |
Liechtenstein had benefited from the dialogue with the treaty bodies. |
Лихтенштейн ведет конструктивный диалог с этими странами. |
The process of reporting and the ensuing dialogue with the treaty monitoring bodies permitted verification of effective implementation at the national level. |
Процесс представления периодических докладов и последующий диалог с органами контроля позволяют проверить применение каждого документа на национальном уровне. |
The government of Myanmar has continued its dialogue and cooperation with the United Nations Secretary-General Kofi Annan and his Special Envoys. |
Правительство Мьянмы продолжало свой диалог и сотрудничество с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и его специальными посланниками. |
Internal dialogue to that and broader ends should to be fostered. |
С этой целью и для достижения других целей следует укреплять внутренний диалог. |
The Committee called for continued dialogue for fostering regional cooperation, policy coherence and orderly management of international migration. |
Комитет призвал вести постоянный диалог, направленный на дальнейшее обеспечение регионального сотрудничества, согласованности политики и рационального управления международной миграцией. |
It was difficult to begin a serious inter-religious dialogue because of the persistent fear of the other. |
Трудно бывает начать серьезный межконфессиональный диалог, когда постоянно испытываешь страх перед другими. |
National reconciliation was a complex process, involving dialogue and political transition, and the incident had affected the political process itself. |
Национальное примирение представляет собой сложный процесс, предполагающий диалог и проведение политических преобразований, а этот инцидент оказал влияние на сам политический процесс. |
His delegation believed that dialogue and cooperation concerning human rights should be strengthened. |
Его делегация считает, что необходимо укреплять диалог и сотрудничество в области прав человека. |
A few weeks earlier, the Assembly had also held a high-level dialogue on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Несколькими неделями ранее Ассамблея также провела диалог на высоком уровне о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In spring 2003, Economic and Social Council President Rosenthal moved this dialogue forward. |
Весной 2003 года Председатель Экономического и Социального Совета Росенталь продвинул этого диалог вперед. |