The only way forward is through dialogue and reconciliation. |
Единственный способ продвижения вперед - это диалог и примирение. |
We note that Belgrade has just made proposals, and we welcome its willingness to dialogue on this crucial issue. |
Мы отмечаем, что Белград только что выдвинул свои предложения, и приветствуем его готовность вести диалог по этому важному вопросу. |
We encourage Belgrade and Pristina to resume direct dialogue as soon as possible. |
Мы призываем Белград и Приштину возобновить прямой диалог как можно скорее. |
Finally, the EU was always ready to engage in open and constructive dialogue with all its partners. |
В заключение он отметил, что ЕС готов начать открытый и конструктивный диалог со всеми его партнерами. |
This includes an ongoing dialogue with the organizations participating in the Programme of Action for the International Decade. |
Он предусматривает постоянный диалог с организациями, участвующими в Программе действий на Международное десятилетие. |
The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. |
Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
A similar regional dialogue was launched in the West Africa region with the Economic Community of West African States. |
Такой же региональный диалог начат с Западной Африкой, регионом Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. |
Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
(b) The internal dimension of the conflict through a national dialogue, involving all the Congolese parties with equal say. |
Ь) внутренний аспект конфликта, решаемый через национальный диалог с привлечением на равноправной основе всех сторон в Конго. |
The Government has not engaged in a dialogue with the opposition. |
Правительство не вступало с оппозицией в диалог. |
In this regard, the mission encouraged the espace présidentiel to maintain a regular dialogue with CIAT. |
В этой связи миссия побуждает «президентское окружение» поддерживать регулярный диалог с СИАТ. |
This global dialogue is vital to everyone who wants all the world's citizens to enjoy the benefits of the information age. |
Этот глобальный диалог крайне важен для всех, кто хочет, чтобы все жители Земли могли пользоваться благами эпохи информации. |
If the inter-Congolese dialogue succeeds, it may eventually pave the way for the return of almost 400,000 Congolese refugees from neighbouring countries. |
Если межконголезский диалог увенчается успехом, то это может в конечном счете открыть путь для возвращения почти 400000 конголезских беженцев, находящихся в соседних странах. |
The very same dialogue is ongoing within the SADC HIV/AIDS Strategic Framework and Programme of Action. |
Диалог на эту же тему ведется и в контексте разработанных САДК Стратегических рамок и Программы действий в отношении ВИЧ/СПИД. |
Secondly, dialogue on missiles must be totally non-discriminatory and take all elements into account without focusing only on aspects of non-discrimination and non-proliferation. |
Во-вторых, диалог по вопросу о ракетах должен носить абсолютно недискриминационный характер и охватывать все элементы без уделения особого внимания только аспектам отсутствия дискриминации и нераспространения. |
Given this scenario, as in the past, dialogue, cooperation and integration continue to be needed. |
Учитывая вышесказанное, как и ранее, диалог, сотрудничество и интеграция по-прежнему необходимы. |
ESCAP and ECO continue to engage in dialogue with a view to strengthening the cooperative relationship in the areas of mutual interests. |
ЭСКАТО и ОЭС продолжают диалог в целях укрепления отношений сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес. |
The updating of the Strategy will make it possible for UNICEF and the Government to continue the dialogue on prioritizing investment in children and youth. |
Обновление этой Стратегии позволит ЮНИСЕФ и правительству продолжить диалог по вопросам приоритизации инвестиций на потребности детей и молодежи. |
The Sub-Commission pursued its constructive dialogue with the Commission with a view to the more effective promotion and protection of human rights. |
Подкомиссия продолжала конструктивный диалог с Комиссией в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
That had triggered demonstrations and protests by indigenous peoples in Bolivia and Peru, as no constructive dialogue seemed to be possible. |
Это вызвало демонстрации и протесты коренных народов в Боливии и Перу, поскольку не представляется возможным вступить в конструктивный диалог с правительством. |
Such a dialogue can promote the concept of equal partnership. |
Такой диалог может способствовать утверждению концепции равного партнерства. |
There is need for public information and social dialogue. |
Необходимо улучшать качество общественной информации и развивать диалог. |
The guns must be silenced and dialogue resumed. |
Необходимо, чтобы пушки замолчали и чтобы возобновился диалог. |
UNDP will provide policy dialogue and consensus-building between stakeholders to ensure an inclusive and participatory response to crisis, conflict and post-conflict situations. |
ПРООН обеспечит диалог по вопросам политики и достижение консенсуса между участниками в целях реализации всеобъемлющих и активных ответных мер на кризисные, конфликтные и постконфликтные ситуации. |
The Commissions had been distracted by the quest for agreed conclusions, and the policy dialogue had been lacking. |
Комиссии заняты поиском согласованных выводов, в связи с чем общеполитический диалог отсутствует. |