| The only way forward is through dialogue and reconciliation. | Единственный способ продвижения вперед - это диалог и примирение. |
| We note that Belgrade has just made proposals, and we welcome its willingness to dialogue on this crucial issue. | Мы отмечаем, что Белград только что выдвинул свои предложения, и приветствуем его готовность вести диалог по этому важному вопросу. |
| We encourage Belgrade and Pristina to resume direct dialogue as soon as possible. | Мы призываем Белград и Приштину возобновить прямой диалог как можно скорее. |
| Finally, the EU was always ready to engage in open and constructive dialogue with all its partners. | В заключение он отметил, что ЕС готов начать открытый и конструктивный диалог со всеми его партнерами. |
| This includes an ongoing dialogue with the organizations participating in the Programme of Action for the International Decade. | Он предусматривает постоянный диалог с организациями, участвующими в Программе действий на Международное десятилетие. |
| The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. | Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
| A similar regional dialogue was launched in the West Africa region with the Economic Community of West African States. | Такой же региональный диалог начат с Западной Африкой, регионом Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. | Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
| (b) The internal dimension of the conflict through a national dialogue, involving all the Congolese parties with equal say. | Ь) внутренний аспект конфликта, решаемый через национальный диалог с привлечением на равноправной основе всех сторон в Конго. |
| The Government has not engaged in a dialogue with the opposition. | Правительство не вступало с оппозицией в диалог. |
| In this regard, the mission encouraged the espace présidentiel to maintain a regular dialogue with CIAT. | В этой связи миссия побуждает «президентское окружение» поддерживать регулярный диалог с СИАТ. |
| This global dialogue is vital to everyone who wants all the world's citizens to enjoy the benefits of the information age. | Этот глобальный диалог крайне важен для всех, кто хочет, чтобы все жители Земли могли пользоваться благами эпохи информации. |
| If the inter-Congolese dialogue succeeds, it may eventually pave the way for the return of almost 400,000 Congolese refugees from neighbouring countries. | Если межконголезский диалог увенчается успехом, то это может в конечном счете открыть путь для возвращения почти 400000 конголезских беженцев, находящихся в соседних странах. |
| The very same dialogue is ongoing within the SADC HIV/AIDS Strategic Framework and Programme of Action. | Диалог на эту же тему ведется и в контексте разработанных САДК Стратегических рамок и Программы действий в отношении ВИЧ/СПИД. |
| Secondly, dialogue on missiles must be totally non-discriminatory and take all elements into account without focusing only on aspects of non-discrimination and non-proliferation. | Во-вторых, диалог по вопросу о ракетах должен носить абсолютно недискриминационный характер и охватывать все элементы без уделения особого внимания только аспектам отсутствия дискриминации и нераспространения. |
| Given this scenario, as in the past, dialogue, cooperation and integration continue to be needed. | Учитывая вышесказанное, как и ранее, диалог, сотрудничество и интеграция по-прежнему необходимы. |
| ESCAP and ECO continue to engage in dialogue with a view to strengthening the cooperative relationship in the areas of mutual interests. | ЭСКАТО и ОЭС продолжают диалог в целях укрепления отношений сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The updating of the Strategy will make it possible for UNICEF and the Government to continue the dialogue on prioritizing investment in children and youth. | Обновление этой Стратегии позволит ЮНИСЕФ и правительству продолжить диалог по вопросам приоритизации инвестиций на потребности детей и молодежи. |
| The Sub-Commission pursued its constructive dialogue with the Commission with a view to the more effective promotion and protection of human rights. | Подкомиссия продолжала конструктивный диалог с Комиссией в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
| That had triggered demonstrations and protests by indigenous peoples in Bolivia and Peru, as no constructive dialogue seemed to be possible. | Это вызвало демонстрации и протесты коренных народов в Боливии и Перу, поскольку не представляется возможным вступить в конструктивный диалог с правительством. |
| Such a dialogue can promote the concept of equal partnership. | Такой диалог может способствовать утверждению концепции равного партнерства. |
| There is need for public information and social dialogue. | Необходимо улучшать качество общественной информации и развивать диалог. |
| The guns must be silenced and dialogue resumed. | Необходимо, чтобы пушки замолчали и чтобы возобновился диалог. |
| UNDP will provide policy dialogue and consensus-building between stakeholders to ensure an inclusive and participatory response to crisis, conflict and post-conflict situations. | ПРООН обеспечит диалог по вопросам политики и достижение консенсуса между участниками в целях реализации всеобъемлющих и активных ответных мер на кризисные, конфликтные и постконфликтные ситуации. |
| The Commissions had been distracted by the quest for agreed conclusions, and the policy dialogue had been lacking. | Комиссии заняты поиском согласованных выводов, в связи с чем общеполитический диалог отсутствует. |