| They reiterated their call for restraint and inclusive dialogue, in order to ensure a peaceful electoral process in 2015. | Они вновь призвали проявлять сдержанность и начать всеобъемлющий диалог с целью обеспечить мирное проведение выборов в 2015 году. |
| He said that it was imperative to end the violence, establish genuine dialogue and restore the rule of law. | Он заявил, что абсолютно необходимо положить конец насилию, запустить подлинный диалог и восстановить правопорядок. |
| They encouraged both sides to continue to engage in European Union-facilitated dialogue, in order to resolve outstanding sensitive issues. | Они призвали обе стороны продолжать диалог, проводимый при содействии Европейского союза, с тем чтобы урегулировать нерешенные острые вопросы. |
| He reiterated the Secretary-General's call to armed groups to immediately disarm and engage in direct dialogue with the Government of Ukraine. | Он повторил призыв Генерального секретаря к вооруженным группам немедленно разоружиться и начать прямой диалог с правительством Украины. |
| Alternatively, dialogue on child protection with parties to a peace process can provide an entry point for mediation efforts. | Или же диалог по вопросу о защите детей с участниками мирного процесса может предоставить возможность для посреднических усилий. |
| High-level dialogue on sustainable cities and transport | Диалог на высоком уровне по вопросам экологически устойчивого развития городов и транспорта |
| This dialogue is necessary so that obstacles and risks are discussed and mitigated at the earliest opportunity. | Такой диалог необходим для скорейшего обсуждения и смягчения препятствий и рисков. |
| This way the paper launched a broad consultation process and multi-lateral policy dialogue already during its preparation. | Таким образом, уже в ходе подготовки документа был начат процесс широких консультаций и многосторонний диалог по вопросам политики. |
| In conjunction with those efforts, an intra-Afghan dialogue has been conducted to elaborate the form and functions of the agreed government of national unity. | В контексте этих усилий был налажен внутриафганский диалог с целью разработать форму и функции оговоренного правительства национального единства. |
| In case of unrest, dialogue must first be engaged in the hope of redressing grievances. | В случае народных волнений необходимо наладить диалог и стремиться к устранению причин озабоченности. |
| The Special Rapporteur reiterates his availability to engage in a constructive dialogue with China to help to find a way forward. | Специальный докладчик вновь заявляет, что готов включиться в конструктивный диалог с Китаем, чтобы помочь отыскать направление дальнейших действий. |
| MINUSMA engaged in critical dialogue in order to remind non-State actors of their legal obligations arising from human rights and international humanitarian law. | МИНУСМА вступила в чрезвычайно важный диалог, чтобы напомнить негосударственным субъектам об их юридических обязательствах, вытекающих из стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| This dialogue, combined with the Mission's ability to promptly fill the identified gaps, strengthened the relationship with key line ministries and public institutions. | Этот диалог вместе со способностью Миссии оперативно ликвидировать выявленные пробелы позволили укрепить отношения с ключевыми отраслевыми министерствами и государственными учреждениями. |
| The DPRK Government has encouraged and developed the international exchange and dialogue in the field of human rights since long ago. | Правительство КНДР уже давно поощряет и развивает международный обмен и диалог по вопросам прав человека. |
| The third leadership dialogue series will be developed for distribution in the fourth quarter of 2015. | Материалы для третьего этапа программы «Диалог с руководством» будут готовы для распространения в четвертом квартале 2015 года. |
| We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. | Мы обязуемся координировать и поддерживать диалог с этими институтами там, где они существуют. |
| With the exception of these ad hoc interactions, a structured dialogue with MNLA has not yet started. | За исключением этих отдельных случаев взаимодействия, постоянный диалог с НДОА не удалось наладить. |
| I firmly believe that a national dialogue is required for the economic and political development of the Sudan. | Я твердо убежден в том, что для экономического и политического развития Судана необходим национальный диалог. |
| Most of them stated that a dialogue was long overdue. | Большинство из них заявили, что диалог давно назрел. |
| FPI also announced that a dialogue would not resume until a mediator had been appointed to follow-up on the agreements reached by both sides. | ИНФ также объявил, что диалог возобновится лишь после назначения посредника для отслеживания выполнения соглашений, достигнутых обеими сторонами. |
| They stressed that political dialogue would succeed only if it was fully inclusive and condemned the violations of the cessation-of-hostilities agreement. | Они подчеркнули, что политический диалог будет успешным лишь в том случае, если он будет носить всеохватный характер, и осудили нарушения соглашения о прекращении боевых действий. |
| Both the ruling party and the opposition have expressed willingness to continue engaging in dialogue. | И правящая партия, и оппозиция выразили готовность продолжать диалог. |
| They stressed that inclusive dialogue was essential for a peaceful electoral process in Burundi. | Они подчеркнули, что всеохватный диалог является необходимым условием для проведения мирных выборов в Бурунди. |
| The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. | Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане. |
| They also underlined the need to establish a national political dialogue. | Они подчеркнули также необходимость установить национальный политический диалог. |