My delegation appreciates the fact that Cuba has expressed its willingness to engage in dialogue in order to put an end to the embargo. |
Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Куба проявила готовность вести диалог, направленный на прекращение блокады. |
The Deputy High Commissioner reiterated that she intended to maintain a constant dialogue with special procedures. |
Заместитель Верховного комиссара вновь заявила о своем намерении поддерживать постоянный диалог с мандатариями специальных процедур. |
An annual policy dialogue is also held with the heads of the international financial and trade institutions to review the state of the world economy. |
В целях осуществления обзора состояния мировой экономики ежегодно проводится диалог с главами международных финансовых и торговых учреждений. |
Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. |
Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека. |
He was currently engaged in dialogue with the Governments of Zimbabwe and Uzbekistan and would welcome an invitation to visit those countries. |
В настоящее время он ведет диалог с правительствами Зимбабве и Узбекистана и будет рад получить приглашение посетить эти страны. |
Regular dialogue with all actors was crucial. |
Регулярный диалог со всеми сторонами имеет решающее значение. |
To identify key issues, enterprises may engage in stakeholder dialogue. |
Для выявления важнейших проблем предприятия могут вступать в диалог с заинтересованными сторонами. |
This mode of communication has still to be further improved so as to permit truly effective dialogue. |
Данная модель коммуникативного процесса нуждается в дополнительном совершенствовании, прежде чем с ее помощью можно будет вести подлинно эффективный диалог. |
It also wished to engage in dialogue on human rights with all countries without exception. |
Она также хочет вести диалог в области прав человека со всеми странами без исключения. |
He was engaged in an ongoing constructive dialogue with the Government of Sri Lanka with regard to the implementation of his recommendations. |
Он ведет непрерывный конструктивный диалог с правительством Шри-Ланки по вопросу реализации его рекомендаций. |
The two countries should follow dialogue to pave the way towards a just, peaceful and lasting settlement of their dispute. |
Двум странам следует продолжать диалог для обеспечения справедливого, мирного и прочного урегулирования их разногласий. |
China appealed to Argentina and the United Kingdom to continue their dialogue and supported the draft resolution in that regard. |
Китай призвал Аргентину и Соединенное Королевство продолжать их диалог и в этой связи поддержал проект резолюции. |
The Representative welcomed the fruitful dialogue and looks forward to pursuing a closer relationship with the Council concerning issues of internal displacement within its mandate. |
Представитель приветствовал плодотворный диалог и надеется на установление более тесного контакта с Советом в работе над вопросами, связанными с внутренним перемещением, в рамках его мандата. |
Six round tables and an interactive dialogue will be held on Wednesday, 24 October 2007. |
Шесть «круглых столов» и интерактивный диалог будут проведены в среду, 24 октября 2007 года. |
The way to avoid such distortions was through dialogue and a relationship of full confidence between the Secretariat and Member States. |
Путь к предупреждению таких искажений - диалог и отношения полного доверия между Секретариатом и государствами-членами. |
Ezzitouna places emphasis on the history of religions, human rights in sacred writings and inter-religious dialogue. |
В Эззитуне делается упор на историю религий, права человека, нашедшие отражение в святых писаниях, а также на межрелигиозный диалог. |
While their views may divert from our advice, meaningful advice must involve a two-way dialogue, not one-way transmission. |
Хотя их точки зрения могут отличаться от наших рекомендаций, значимые рекомендации должны предполагать двусторонний диалог, а не одностороннее вещание. |
The dialogue had been constructive, and a better understanding had been achieved of the various positions. |
Был проведен конструктивный диалог, и удалось добиться лучшего понимания различных позиций. |
A global interactive dialogue was convened on investments in rural areas in the context of combating land degradation and desertification. |
Был организован глобальный интерактивный диалог по теме «Инвестиции в сельские районы в контексте борьбы с деградацией земель и опустыниванием». |
The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. |
Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем. |
The Special Committee itself had adopted resolutions time and again calling on the Governments of those two States to strengthen dialogue and cooperation. |
Сам же Специальный комитет неоднократно принимал резолюции, в которых призывал правительства этих двух государств укреплять диалог и сотрудничество. |
We pledge the commitment of our Governments for serious dialogue at the High-level Event. |
От имени своих правительств мы обязуемся провести серьезный диалог на Мероприятии высокого уровня. |
The need for meaningful dialogue on financing for development was more urgent than ever. |
Сейчас, как никогда ранее, требуется наладить конструктивный диалог относительно условий и форм финансирования развития. |
It was noted that dialogue is a better way to educate. |
Было отмечено, что диалог является лучшим средством обучения. |
Such a positive dialogue, without confrontation, should be considered a contribution to resolving issues that will be considered by the Conference. |
Такой позитивный диалог, проводимый без конфронтации, следует считать вкладом в решение тех проблем, которые будут рассматриваться на Конференции. |