| These are important principles that we need to accept in order to launch this dialogue . | Это важные принципы, которые мы должны признать прежде, чем начинать этот диалог . |
| The Kosovo Albanian leadership must engage in serious dialogue without preconditions, and with the widest possible representation in its negotiating team. | Албанское руководство Косово должно вести серьезный диалог без каких бы то ни было предварительных условий и по возможности через самую представительную группу на переговорах. |
| Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. | Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
| Concerning the peace process, we reaffirm that political dialogue is the best way to resolve the Burundi conflict. | Что касается мирного процесса, то мы вновь заявляем, что наиболее эффективный путь для урегулирования бурундийского конфликта представляет собой политический диалог. |
| Negotiations open to all the parties to the conflict must complement a fundamental internal dialogue laying the foundations for a future society. | Открытые для всех сторон в конфликте переговоры должны дополнить собой глубокий внутренний диалог, определяющий основы того, каким должно стать общество. |
| The European Union expects the parties to remain engaged in dialogue to meet their obligations under the Dayton/Paris Peace Agreement. | Европейский союз ожидает, что стороны будут продолжать поддерживать диалог в целях выполнения их обязательств по Дейтонскому/Парижскому мирному соглашению. |
| They should enter into dialogue without any preconditions. | Они должны включиться в диалог без всяких предварительных условий. |
| A delegation from Belgrade travelled to Pristina on several occasions declaring a readiness to begin a dialogue. | Несколько раз делегация из Белграда прибывала в Приштину и заявляла о готовности начать диалог. |
| Political dialogue, increased humanitarian aid and development assistance to the region provide peaceful avenues to facilitate their return. | Мирными путями содействия их возвращению являются политический диалог и расширение гуманитарной помощи и помощи на цели развития региона. |
| A political dialogue is unlikely to take root if violence continues to be espoused by members of the Kosovo Albanian community. | Если члены косовской албанской общины будут и впредь выступать за насилие, начать политический диалог вряд ли удастся. |
| This would not only enable a meaningful dialogue to take place, but also facilitate an early return of the refugees. | Это не только позволило бы наладить конструктивный диалог, но и способствовало бы скорейшему возвращению беженцев. |
| He suggested that a round table dialogue concentrating on special status for Kosovo would help resolve the dichotomy between independence and autonomy. | Он считал, что диалог "за круглым столом", посвященный особому статусу Косово, помог бы решить проблему выбора между независимостью и автономией. |
| The Albanians insisted that no dialogue could begin while, they maintained, Serb security forces continued attacking the Kosovar Albanian population. | Албанцы настаивали на том, что никакой диалог не может быть начат, пока, как они утверждают, сербские силы безопасности продолжают совершать нападения на албанское население Косово. |
| Recently the United States and the south Korean authorities have never missed an opportunity to plead for a dialogue with us. | В последнее время власти Соединенных Штатов и Южной Кореи не упускают ни одной возможности, чтобы не напроситься на диалог с нами. |
| He expressed the view that such dialogue was a prerequisite for finding a solution to this dangerous conflict. | Он высказал мнение, согласно которому такой диалог является необходимой предпосылкой для поиска решения этого опасного конфликта. |
| Given the above-mentioned facts and after a careful analysis, the Government of Angola has decided to break its dialogue with Mr. Savimbi. | С учетом вышеупомянутых фактов и после тщательного анализа правительство Анголы приняло решение прекратить свой диалог с г-ном Савимби. |
| The Comorian parties pledged to continue their dialogue with a view to establishing the conditions conducive to the convening of the proposed Conference. | Коморские стороны обещали продолжить свой диалог в целях создания условий, благоприятствующих созыву предлагаемой конференции. |
| He said that the Meeting started a useful dialogue with the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which merited to be continued. | Он сказал, что Совещание начало полезный диалог с Комиссией по границам континентального шельфа, который заслуживает продолжения. |
| In this context, the European Union will in particular continue and intensify its dialogue with regional and subregional organizations. | В этой связи Европейский союз будет, в частности, и далее продолжать и активизировать свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
| The Uganda Government has noted with appreciation the recent position taken by President Kabila committing his Government to internal dialogue. | Правительство Уганды с удовлетворением отмечает недавнее заявление президента Кабилы о решимости его правительства наладить и вести внутренний диалог. |
| The participation of panellists in the reviews contributed to a constructive dialogue and the adoption of concrete recommendations. | Участие экспертов в этих обзорах помогло организовать конструктивный диалог и принять конкретные рекомендации. |
| Many participants have also reported that the training has helped them enter into dialogue with their Governments about minority rights issues. | Многие участники также сообщили, что проведенная подготовка помогла им начать диалог по вопросам прав меньшинств со своими правительствами. |
| Furthermore, the Office has established meaningful and open dialogue with donors and with the humanitarian community. | Кроме того, Управление наладило полезный и открытый диалог с донорами и гуманитарным сообществом. |
| Constructive dialogue is being held between Argentina and the United Kingdom to help resolve the issue of location. | В целях решения вопроса о местоположении ведется конструктивный диалог между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| To this end, the Council could be encouraged to deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and WTO. | В этих целях необходимо призвать Совет углублять свой диалог с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |