Stakeholders were involved in the inclusive political dialogue, which had identified a number of measures to ensure peace. |
Заинтересованные стороны вовлекаются в открытый для всех политический диалог, в ходе которого был определен ряд мер по обеспечению мира. |
The interactive dialogue provided constructive and insightful comments and recommendations. |
Интерактивный диалог дал конструктивные и глубокие замечания и рекомендации. |
Algeria would welcome a representation of the Pacific Islands Forum in Geneva, to be able to engage in dialogue with the Forum. |
Алжир будет приветствовать открытие представительства Форума тихоокеанских островов в Женеве, что позволит наладить диалог с Форумом. |
Therefore, Algeria hoped that the two-week interactive dialogue would be constructive and help move forward the cause. |
Поэтому Алжир выразил надежду на то, что двухнедельный интерактивный диалог будет конструктивным и поможет продвинуть дело вперед. |
Government representatives noted a high degree of religious tolerance, dialogue and strong inter-faith relations in a secular Kazakh State. |
Представители правительства отмечали высокую степень религиозной терпимости, диалог и тесные межрелигиозные отношения в светском казахском государстве. |
Interactive dialogue with Governments, NGOs and other stakeholders is usually interesting and sometimes leads to highly controversial discussions. |
Интерактивный диалог с правительствами, НПО и другими участниками обычно вызывает интерес и иногда порождает весьма острую полемику. |
Belgium applauded the dialogue with civil society and encouraged Cambodia to pursue its efforts. |
Бельгия одобрила диалог с гражданским обществом и призвала Камбоджу продолжать свои усилия. |
It recognized Cambodia's ongoing dialogue and cooperation to implement public sector reform. |
Он обратил внимание на диалог и сотрудничество, проводимые Камбоджей для применения реформы государственного сектора. |
When disputes arise, dialogue on an equal footing, with friendly consultation, represents the best path to a settlement. |
При возникновении споров наиболее рациональный путь к их разрешению пролегает через диалог наравне с консультациями в дружественной атмосфере. |
We urge the United States to engage in a meaningful dialogue with Cuba. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты начать реальный диалог с Кубой. |
Such a dialogue should be held regularly, with a clearly specified agenda, and participants should have the authority necessary to take decisions. |
Такой диалог должен проходить на системной основе, с четко обозначенной повесткой дня, а его непосредственные участники - обладать необходимыми полномочиями для принятия этих решений. |
Their experience is very valuable and we should maintain a regular and open dialogue with them. |
Их опыт является весьма ценным, и мы должны поддерживать с ними регулярный и открытый диалог. |
Furthermore, our experiences this morning reaffirmed the notion that the medium for these reviews is true dialogue. |
Кроме того, наш сегодняшний утренний опыт подтвердил ту точку зрения, что искренний диалог является средством для проведения таких обзоров. |
There is continuous dialogue and regular exchange of visits at the highest levels. |
Непрерывный диалог и регулярные обмены визитами поддерживаются на высшем уровне. |
In the view of the EU, a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. |
По мнению ЕС, плодотворный и подлинный диалог государство возглавлять не может. |
Both inter- and intra-religious dialogue take place between individuals and religious organizations or leaders. |
Межрелигиозный диалог и внутрирелигиозный диалог происходят между людьми и религиозными организациями или лидерами. |
Costa Rica is working on other diplomatic alternatives, including direct dialogue, pursuant to the principle of respect for our territorial integrity. |
Коста-Рика, руководствуясь принципом соблюдения нашей территориальной целостности, прорабатывает и другие дипломатические альтернативы, включая прямой диалог. |
Throughout the reporting period, my Special Representative maintained a constant dialogue with the Sudanese political leadership and key Sudanese and international stakeholders in the peace process. |
На протяжении всего отчетного периода мой Специальный представитель поддерживал постоянный диалог с политическим руководством Судана и ключевыми суданскими и международными заинтересованными сторонами мирного процесса. |
I also urge the parties to immediately commence dialogue about wealth-sharing in the post 2011 period. |
Я также настоятельно призываю стороны незамедлительно начать диалог о разделе материальных благ в период после 2011 года. |
The Government has initiated dialogue with the military leadership of CPJP, with a view to persuading the group to join the peace process. |
Правительство по своей инициативе начало диалог с военным руководством СПСМ, стремясь убедить эту группу присоединиться к мирному процессу. |
The reform also envisaged that the Commission session would provide a high-level dialogue on the economic development of the ECE region. |
Реформа также предусматривает, что сессия Комиссии должна включать в себя диалог высокого уровня по вопросам экономического развития региона ЕЭК. |
At global and regional levels, UNICEF engages with Governments in policy dialogue on behalf of children. |
На глобальном и региональном уровнях ЮНИСЕФ ведет с правительствами диалог по вопросам политики, отстаивая интересы детей. |
The most relevant condition for a successful replication of the new INPEEIT programme is the establishment of an institutional mechanism capable of ensuring inter-institutional cooperation and dialogue. |
Наиболее важным условием для успешного тиражирования новой программы НПЭОИП является создание организационного механизма, способного обеспечить межведомственное сотрудничество и диалог. |
Its structure reflects the two main directions in the Committee's work: policy dialogue and capacity-building. |
Ее структура отражает два основных направления работы Комитета: диалог по вопросам политики и создание потенциала. |
In 26 cases, the Committee had completed its dialogue with the State party under the follow-up procedure. |
В 26 случаях Комитет успешно завершил свой диалог с государством-участником в рамках этой процедуры. |