| Stakeholders were involved in the inclusive political dialogue, which had identified a number of measures to ensure peace. | Заинтересованные стороны вовлекаются в открытый для всех политический диалог, в ходе которого был определен ряд мер по обеспечению мира. |
| The interactive dialogue provided constructive and insightful comments and recommendations. | Интерактивный диалог дал конструктивные и глубокие замечания и рекомендации. |
| Algeria would welcome a representation of the Pacific Islands Forum in Geneva, to be able to engage in dialogue with the Forum. | Алжир будет приветствовать открытие представительства Форума тихоокеанских островов в Женеве, что позволит наладить диалог с Форумом. |
| Therefore, Algeria hoped that the two-week interactive dialogue would be constructive and help move forward the cause. | Поэтому Алжир выразил надежду на то, что двухнедельный интерактивный диалог будет конструктивным и поможет продвинуть дело вперед. |
| Government representatives noted a high degree of religious tolerance, dialogue and strong inter-faith relations in a secular Kazakh State. | Представители правительства отмечали высокую степень религиозной терпимости, диалог и тесные межрелигиозные отношения в светском казахском государстве. |
| Interactive dialogue with Governments, NGOs and other stakeholders is usually interesting and sometimes leads to highly controversial discussions. | Интерактивный диалог с правительствами, НПО и другими участниками обычно вызывает интерес и иногда порождает весьма острую полемику. |
| Belgium applauded the dialogue with civil society and encouraged Cambodia to pursue its efforts. | Бельгия одобрила диалог с гражданским обществом и призвала Камбоджу продолжать свои усилия. |
| It recognized Cambodia's ongoing dialogue and cooperation to implement public sector reform. | Он обратил внимание на диалог и сотрудничество, проводимые Камбоджей для применения реформы государственного сектора. |
| When disputes arise, dialogue on an equal footing, with friendly consultation, represents the best path to a settlement. | При возникновении споров наиболее рациональный путь к их разрешению пролегает через диалог наравне с консультациями в дружественной атмосфере. |
| We urge the United States to engage in a meaningful dialogue with Cuba. | Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты начать реальный диалог с Кубой. |
| Such a dialogue should be held regularly, with a clearly specified agenda, and participants should have the authority necessary to take decisions. | Такой диалог должен проходить на системной основе, с четко обозначенной повесткой дня, а его непосредственные участники - обладать необходимыми полномочиями для принятия этих решений. |
| Their experience is very valuable and we should maintain a regular and open dialogue with them. | Их опыт является весьма ценным, и мы должны поддерживать с ними регулярный и открытый диалог. |
| Furthermore, our experiences this morning reaffirmed the notion that the medium for these reviews is true dialogue. | Кроме того, наш сегодняшний утренний опыт подтвердил ту точку зрения, что искренний диалог является средством для проведения таких обзоров. |
| There is continuous dialogue and regular exchange of visits at the highest levels. | Непрерывный диалог и регулярные обмены визитами поддерживаются на высшем уровне. |
| In the view of the EU, a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. | По мнению ЕС, плодотворный и подлинный диалог государство возглавлять не может. |
| Both inter- and intra-religious dialogue take place between individuals and religious organizations or leaders. | Межрелигиозный диалог и внутрирелигиозный диалог происходят между людьми и религиозными организациями или лидерами. |
| Costa Rica is working on other diplomatic alternatives, including direct dialogue, pursuant to the principle of respect for our territorial integrity. | Коста-Рика, руководствуясь принципом соблюдения нашей территориальной целостности, прорабатывает и другие дипломатические альтернативы, включая прямой диалог. |
| Throughout the reporting period, my Special Representative maintained a constant dialogue with the Sudanese political leadership and key Sudanese and international stakeholders in the peace process. | На протяжении всего отчетного периода мой Специальный представитель поддерживал постоянный диалог с политическим руководством Судана и ключевыми суданскими и международными заинтересованными сторонами мирного процесса. |
| I also urge the parties to immediately commence dialogue about wealth-sharing in the post 2011 period. | Я также настоятельно призываю стороны незамедлительно начать диалог о разделе материальных благ в период после 2011 года. |
| The Government has initiated dialogue with the military leadership of CPJP, with a view to persuading the group to join the peace process. | Правительство по своей инициативе начало диалог с военным руководством СПСМ, стремясь убедить эту группу присоединиться к мирному процессу. |
| The reform also envisaged that the Commission session would provide a high-level dialogue on the economic development of the ECE region. | Реформа также предусматривает, что сессия Комиссии должна включать в себя диалог высокого уровня по вопросам экономического развития региона ЕЭК. |
| At global and regional levels, UNICEF engages with Governments in policy dialogue on behalf of children. | На глобальном и региональном уровнях ЮНИСЕФ ведет с правительствами диалог по вопросам политики, отстаивая интересы детей. |
| The most relevant condition for a successful replication of the new INPEEIT programme is the establishment of an institutional mechanism capable of ensuring inter-institutional cooperation and dialogue. | Наиболее важным условием для успешного тиражирования новой программы НПЭОИП является создание организационного механизма, способного обеспечить межведомственное сотрудничество и диалог. |
| Its structure reflects the two main directions in the Committee's work: policy dialogue and capacity-building. | Ее структура отражает два основных направления работы Комитета: диалог по вопросам политики и создание потенциала. |
| In 26 cases, the Committee had completed its dialogue with the State party under the follow-up procedure. | В 26 случаях Комитет успешно завершил свой диалог с государством-участником в рамках этой процедуры. |